M2ACT × BURNING ISSUESM2ACT × BURNING ISSUESM2ACT × BURNING ISSUESM2ACT × BURNING ISSUES

Performing Arts & Action

15. – 17. September 2023, Bern

Konferenz, Marktplatz, Workshops, Party und Kunst

Performing Arts & Action

15 – 17 September 2023, Bern

Conference, Market Place, Workshops, Party and Art

Performing Arts & Action

Du 15 au 17 septembre 2023, Berne

Conférence, marché aux projets, ateliers, soirée et art

Performing Arts & Action

15 – 17 settembre 2023, Berna

Conferenza, mercato delle possibilità, workshop, party e arte

Leitungsteams unter Beschuss, Forderungen nach sozialer Nachhaltigkeit, #MeToo, feministischer Streik – viel ist in Bewegung in den Schweizer Theatern. Was ist zu tun? Welche Veränderungen braucht es, um die Darstellenden Künste in die Zukunft zu führen? Diese Fragen werden landauf, landab hitzig diskutiert.


«M2ACT × BURNING ISSUES – Performing Arts & Action» bietet als erste schweizweite Veranstaltung diesen «brennenden Themen» eine Plattform. Vom 15. bis 17. September 2023 laden m2act, das Förder- und Netzwerkprojekt des Migros-Kulturprozent für die Darstellenden Künste, und BURNING ISSUES, die deutsche Grassroot-Bewegung für (Gender-)Gerechtigkeit und Diversität in den Darstellenden Künsten, in Kollaboration mit IntegrART, den Bühnen Bern, der Dampfzentrale Bern und dem Schlachthaus Theater Bern zum dreitägigen Netzwerktreffen ein.


In Bern gehen wir folgenden Fragen nach:

  • Wie können wir gerechtere Arbeitsbedingungen, echte Teilhabe und Zugänglichkeit im Kulturbetrieb ermöglichen?
  • Was setzen wir der strukturellen Erschöpfung entgegen?
  • Und wie bringen wir Self-Care sowie (Self-)Care-Arbeit und künstlerisches Schaffen miteinander in Einklang ?


Zu diesen Fragen versammeln sich nationale und internationale Akteur*innen, die sich für einen gerechten und nachhaltigen Kulturbereich engagieren. Mit dabei sind unter anderen: Claire Cunningham (Choreografin), Carine Bachmann (Direktorin Bundesamt für Kultur), Mareice Kaiser (Autorin), Fatima Moumouni (Spoken Word Poetin), Lisa Jopt (Präsidentin Genossenschaft Deutscher Bühnenangehöriger GDBA) und Sandra Künzi (Co-Präsidentin t. Theaterschaffen Schweiz, Künstlerin, Juristin).


Die Veranstaltung «M2ACT × BURNING ISSUES – Performing Arts & Action» wird unterstützt von der Ernst Göhner Stiftung, der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, Kultur Stadt Bern, Swisslos – Kultur Kanton Bern und der Burgergemeinde Bern.

Management teams under fire, demands for social sustainability, #MeToo, feminist strike – a lot is happening in Swiss theatres. What can we do? What changes are needed to lead performing arts into the future? These questions are hotly debated up and down the country.

«M2ACT × BURNING ISSUES – Performing Arts & Action» is the first nationwide event to give a platform to these «burning issues». From 15 – 17 September 2023, m2act, the funding and network project of the Migros Culture Percentage for the performing arts, and BURNING ISSUES, the German grassroots movement for (gender) equality and diversity in the performing arts, in collaboration with IntegrART, Bühnen Bern, Dampfzentrale Bern and Schlachthaus Theater Bern are hosting a three-day networking event.


In Bern, we will address the question:

  • How can we enable fairer working conditions, genuine participation and access in the cultural domain?
  • What are we doing about structural exhaustion?
  • And how do we reconcile (self) care work and artistic creation?


National and international actors and initiatives committed to a fair and sustainable cultural sector will come together to discuss these questions. Notable guests include: Claire Cunningham (choreographer), Carine Bachmann (Director of the Federal Office of Culture), Mareice Kaiser (author), Fatima Moumouni (spoken word poet), Lisa Jopt (President Guild of the German Stage/ GDBA) and Sandra Künzi (Co-president t. Theaterschaffen Schweiz, artist, lawyer).

The event M2ACT × BURNING ISSUES – Performing Arts & Action is supported by Ernst Göhner Stiftung, the Swiss Arts Council Pro Helvetia, Kultur Stadt Bern, Swisslos – Kultur Kanton Bern and the Burgergemeinde Bern.

Équipes dirigeantes sous le feu des critiques, revendications de durabilité sociale, #MeToo, Grève féministe – beaucoup de choses bougent dans les théâtres suisses. Que pouvons-nous faire? Quels changements sont nécessaires pour mener les arts de la scène vers un avenir plus juste? Ces questions font l’objet de débats enflammés dans tout le pays.


«M2ACT × BURNING ISSUES – Performing Arts & Action» est la première manifestation suisse à offrir une plateforme à ces «thèmes brûlants». Du 15 au 17 septembre 2023, m2act, le projet de soutien et de mise en réseau du Pour-cent culturel Migros pour les arts de la scène, et BURNING ISSUES, le mouvement allemand de terrain pour l’égalité (de genre) et la diversité dans les arts de la scène, invitent à une rencontre de réseau de trois jours en collaboration avec IntegrART, Bühnen Bern, la Dampfzentrale Bern et le Schlachthaus Theater Bern.


À Berne, nous nous pencherons sur les questions suivantes:

  • Comment pouvons-nous favoriser des conditions de travail plus équitables, une véritable participation et l’accessibilité dans le secteur culturel?
  • Que mettons-nous en place face à l’épuisement structurel?
  • Et comment concilions-nous la prise en soin de soi, le travail de prise en charge et la création artistique?


Des actrices et acteurs et initiatives issu-es de la scène nationale et internationale qui s’engagent pour un secteur culturel équitable et durable se rassembleront autour de ces questions. Y prendront part, notamment: Claire Cunningham (chorégraphe), Carine Bachmann (directrice de l’Office fédéral de la culture), Mareice Kaiser (auteure), Fatima Moumouni (slameuse), Lisa Jopt (présidente de la Genossenschaft Deutscher Bühnenangehöriger/GDBA) et Sandra Künzi (Co-présidente t. Professions du spectacle Suisse, artiste, juriste).


La manifestation «M2ACT × BURNING ISSUES – Performing Arts & Action» est soutenue par la Fondation Ernst Göhner, la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia, Kultur Stadt Bern, Swisslos – Culture Canton de Berne et la Burgergemeinde Bern.

Team di gestione sotto tiro, richieste di sostenibilità sociale, #MeToo, Sciopero femminista – sono diversi gli avvenimenti che vedono protagonisti i teatri svizzeri. Come agire? Quali cambiamenti sono necessari per guidare le arti della scena nel futuro? In tutto il Paese, queste domande sono oggetto di un acceso dibattito.


«M2ACT × BURNING ISSUES – Performing Arts & Action» è il primo evento di portata nazionale a offrire un palcoscenico a questi «temi caldi». Dal 15 al 17 settembre 2023 m2act, il progetto di promozione e messa in rete del Percento culturale Migros per le arti della scena, e BURNING ISSUES, un movimento che nasce in Germania, dalla base, per promuovere l’uguaglianza (di genere) e la diversità nelle arti della scena, in collaborazione con IntegrART, Bühnen Bern, la Dampfzentrale Bern e lo Schlachthaus Theater Bern, invitano a un incontro sull’arco di tre giornate.


A Berna ci chineremo sulle seguenti domande:

  • Come possiamo offrire condizioni di lavoro più eque, una partecipazione concreta e una maggiore accessibilità al mondo della cul tura?
  • Che cosa possiamo fare per contrastare l’esaurimento strutturale?
  • E come conciliare il lavoro di auto-cura e di cura con la creazione artistica?


Per dare risposta a questi quesiti si riuniscono le competenze di diversi attori e attrici e iniziative nazionali e internazionali, impegnati nel promuovere un settore della cultura giusto e sostenibile. Partecipano al progetto: Claire Cunningham (coreografa), Carine Bachmann (direttrice Ufficio federale della cultura), Mareice Kaiser (autrice), Fatima Moumouni (poeta spoken word), Lisa Jopt (presidente Genossenschaft Deutscher Bühnenangehöriger / GDBA) e Sandra Künzi (Co-presidente t. Professioni dello spettacolo Svizzera, artista, giurista) e altri.


L’evento M2ACT × BURNING ISSUES – Performing Arts & Action riceve il sostegno della Fondazione Ernst Göhner, della Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, dell’Ufficio culturale della Città di Berna, Swisslos – Kultur Kanton Bern et del Burgergemeinde Bern.

















EVENT RÜCKBLICKEVENT REVIEWRETROSPECTIVE DE L'ÉVÉNEMENTRECENSIONE DELL'EVENTO

Freitag, 15. September 2023Friday, 15 September 2023Vendredi 15 septembre 2023Venerdì 15 settembre 2023

YOUNG BURNING ISSUES / Konzert / Netzwerkparty

Los gings am Freitag mit YOUNG BURNING ISSUES. Nachwuchskünstler*innen und Studierende von Schweizer Kunsthochschulen brachten Fragen nach sicheren Räumen und Strukturen in der Ausbildung auf den Tisch.

Am Abend feierten wir mit einer grossen öffentlichen Netzwerkparty, Performances und einem Konzert von Grove in der Dampfzentrale Bern den Auftakt der Veranstaltung.

YOUNG BURNING ISSUES / Concert / Networking Party

It started on Friday afternoon withYOUNG BURNING ISSUES. Up-and-coming artists and students at Swiss universities of the arts proposed questions about safe spaces and structures in training.

In the evening, we celebrated with a big public networking party, performances and a concert by Grove in Dampfzentrale to kick off the event.

YOUNG BURNING ISSUES / concert / soirée de mise en réseau

Tout a commencé le vendredi après-midi avec YOUNG BURNING ISSUES. De jeunes artistes de la relève et des étudiant-e-x-s des hautes écoles d'art suisses ont mis en avant des questions sur les espaces et structures sûrs dans l’éducation.

Le soir, une grande soirée de mise en réseau publique, des performances et un concert de Grove à la Dampfzentrale ont donné le coup d’envoi de la manifestation.

YOUNG BURNING ISSUES / concerto / party di networking

L’evento ha preso il via venerdì pomeriggio con YOUNG BURNING ISSUES. Giovani artiste/i e studentesse/studenti delle scuole universitarie d'arte svizzere hanno portato sul tavolo domande su spazi e strutture sicure nella formazione.

La sera abbiamo festeggiato l’inizio dell’evento con un grande party aperto al pubblico, performance e un concerto di Grove presso la Dampfzentrale.

Fotos Photos Photos Foto

Samstag, 16. September 2023Saturday, 16 September 2023Samedi 16 septembre 2023Sabato 16 settembre 2023

Keynotes / Panel / Marktplatz / Fotoshooting / Schreibwerkstatt / Kunst

Am Samstag eröffneten wir vormittags feierlich in den Bühnen Bern mit Keynotes und einer Paneldiskussion.

Am Nachmittag fand in der Dampfzentrale Bern der Marktplatz der Möglichkeiten statt. Hier konntest du dich mit Initiativen und Verbänden aus der ganzen Schweiz sowie aus Deutschland und Italien vernetzen und neue Allianzen bilden. Vom Markplatz gab es eine live Radio-Übertragung. Beim künstlerischen Fotoshooting und in der Schreibwerkstatt konntest du dich und deine persönlichen «burning issues» selber in Szene setzen und zu Papier bringen.

Abends zeigten die Bühnen Bern, das Schlachthaus Theater Bern und das Tojo Theater Theater, Tanz und Performance.

Keynotes / Panel / Market Place / Photoshooting / Writing Workshop / Art

On Saturday we opened on a formal note in the morning in Bühnen Bern with keynote speeches and a panel discussion.

The market place of opportunities took place in Dampfzentrale in the afternoon. This was an opportunity to network and form new alliances with initiatives and associations throughout Switzerland, Germany and Italy. There was a live radio broadcast from the market square. At the artistic photoshoot, you could stage yourself and your personal «burning issues» and put them on paper in the writing workshop.

In the evening Bühnen Bern, Schlachthaus Theater and Tojo Theater showed theatre, dance and performances.

Conférence / table ronde / marché aux projets / séance photo / atelier d'écriture / art

Le samedi, nous avons débuté la matinée plus solennellement au Bühnen Bern avec des allocutions et une table ronde.

L’après-midi, à la Dampfzentrale, a eu lieu le marché aux projets. Ici, vous avez pu vous mettre en réseau avec des initiatives et des associations de toute la Suisse ainsi que d'Allemagne et d'Italie et de former de nouvelles alliances. Une émission de radio à été diffusé en direct depuis la place du marché. Lors de la séance photo artistique, vous avez pu vous mettre en scène avec vos «burning issues» personnelles et les mettre sur papier dans le cadre de l'atelier d'écriture.

Le soir, Bühnen Bern, le Schlachthaus Theater et le Tojo Theater ont présenté du théâtre, de la danse et des performances.

Conferenza / mercato delle possibilità / fotoshoot / laboratorio di scrittura / arte

Sabato si è aperto al Bühnen Bern con una mattinata solenne, con conferenza e dibattiti.

Nel pomeriggio, presso la Dampfzentrale, si è svolto il mercato delle possibilità. Qui è stato possibile scoprire varie iniziative, costruire nuove alleanze e intessere contatti con associazioni svizzere, italiane e tedesche. Il mercato è stato trasmesso in diretta radiofonica. C'è stato anche un fotoshoot creativo in cui è stato possibile mettere sotto i riflettori la tua personalità e i «temi caldi» che più ti stanno a cuore e metterle su carta nel laboratorio di scrittura.

La sera, al Bühnen Bern, allo Schlachthaus Theater e allo Tojo Theater, sono stati protagonisti il teatro, la danza e lo spettacolo.

Fotos Photos Photos Foto

Livestream Keynotes & PanelLivestream Keynotes & PanelLivestream Keynotes & PanelLivestream Keynotes & Panel

Die Konferenz vom Samstag, 16. September 2023, 10–13.30 Uhr wurde via Livestream aus dem Grossen Saal des Stadttheaters übertragen.

Videoaufzeichnung schauen

The conference on Saturday, September 16, 10 a.m. - 1.30 p.m. was broadcast via livestream from the Stadttheater.

Watch the recording

La conférence du samedi 16 septembre, de 10h à 13h30, a été retransmise via un livestream depuis la grande salle du Stadttheater.

Enregistrement vidéo

La conferenza di sabato 16 settembre, dalle 10 alle 13.30, è stata trasmessa in livestream dello Stadttheater.

Registrazione video

Radio Rabe Live-übertragungRadio RaBe BroadcastRetransmission Radio RaBe Trasmissione Radio RaBe

Vom Marktplatz der Möglichkeiten am Samstag, 16. September 2023, 15–18 Uhr berichteten die Reporter*innen Soya the Cow und Maja Brönnimann in einer Live-Übertragung auf Radio RaBe (95,6 MHz).

Sendung nachhören

From the Marketplace of Opportunities on Saturday, September 16, 2023, 3 - 6 p.m., the reporters Soya the Cow and Maja Brönnimann reported in a live broadcast on Radio RaBe (95.6 MHz).


Listen to the broadcast

Le marché aux opportunités du samedi 16 septembre, 15h-18h, a été couvert par les reporters Soya the Cow et Maja Brönnimann dans une retransmission en direct sur Radio RaBe (95,6 MHz).

Écouter l'émission

Il mercato delle possibilità di sabato 16 settembre, dalle 15.00 alle 18.00, è stato seguito dai reporter Soya the Cow e Maja Brönnimann in una trasmissione in diretta su Radio RaBe (95.6 MHz).

Ascoltare la trasmissione qui

Sonntag, 17. September 2023Sunday, 17 September 2023Dimanche 17 septembre 2023Domenica 17 settembre 2023

Offener Raum für Aktivismus / Workshops / Kaffee und Kuchen

Am Sonntag kamen wir ins Handeln: Im offenen Raum für Aktivismus konntest du an gemeinsamen Forderungen für die Darstellenden Künste arbeiten. Und in zahlreichen Workshops zu Themen wie Care, Vereinbarkeit, Gleichstellung, Zugänglichkeit und faire Arbeitsbedingungen konntest du dich persönlich vernetzen und Know-how aneignen.

Zum Schluss übergaben wir unsere Forderungen an Politik und Medien. Und stiessen gemeinsam an: auf Veränderung und eine gerechtere (Bühnen-)Welt!

Open space for activism / Workshops / Coffee and cake

On Sunday it was time for action: In the open space for activism you were able work on common demands for the performing arts. And in numerous workshops you were able to network and gain know-how on such issues as care, compatibility, equality and fair working conditions.

Finally, we handed over our demands to politicians and the media and shared a toast: to a fairer (stage) world and the changes ahead!

Espace ouvert à l’activisme / ateliers / café et gâteaux

Le dimanche, nous sommes passé-e-x-s à l’action: dans l'espace ouvert à l'activisme, vous avez pu travailler sur des demandes communes pour les arts de la scène. Les nombreux ateliers vous ont permis de nouer des contacts et d'acquérir davantage d'expertise en matière de care, de conciliation, d'égalité, d'accessibilité et de conditions de travail équitables.

Enfin, nous avons remis nos revendications aux politiques et aux médias. Et nous avons trinqué ensemble à un monde (de la scène) plus égalitaire et aux changements qui nous attendent!

Open space for activism / workshop / caffè e torta

Domenica ci siamo passati all’azione. Nello open space for activism si potrebbe lavorare su richieste comuni per le arti della scena. E nei numerosi workshop le persone hanno potuto creare contatti e acquisire maggiori competenze in materia di (auto)cura, conciliabilità, uguaglianza, accessibilità e condizioni di lavoro eque.

Infine, abbiamo trasmesso le nostre richieste ai politici e ai media. E abbiamo brindato insieme: al cambiamento e a un mondo (scenico) più giusto!

Fotos Photos Photos Foto

Ziele und ForderungenObjectives and demandsObjectifs et revendicationsObiettivi e rivendicazioni

Veranstalter*innen, Teilgeber*innen und Teilnehmer*innen formulierten gemeinsam Ziele und Forderungen für eine gerechte, diverse und inklusive Kultur, die von allen Unterstützer*innen unterzeichnet werden können. Hilf mit, die Kampagne zu verbreiten!

Kampagne unterzeichnen

Organizers, contributors, and participants have jointly formulated goals and demands for a just, diverse and inclusive culture, which can be signed by all supporters. Help spread the word about the campaign!

Sign the campaign

Les organisateurices, les intervenant-e-x-s et les participant-e-x-s ont formulé ensemble des objectifs et des revendications pour une culture juste, diverse et inclusive, qui peuvent être signés par celleux qui les soutiennent. Aidez-nous à diffuser la campagne!

Signer la campagne

Organizzatrici, contribuenti e partecipanti hanno formulato congiuntamente obiettivi e rivendicazioni per una cultura equa, diversa e inclusiva, che possono essere sottoscritti da tutte le sostenitrici e tutti i sostenitori. Contribuisci a diffondere la campagna!

Firma la campagna

TEILNEHMER*INNENPARTICIPANTSPARTICIPANT-E-X-SPARTECIPANTI

M2ACT × BURNING ISSUES richtet sich an Akteur*innen aus der Kulturlandschaft der ganzen Schweiz und des deutschsprachigen Raums: Künstler*innen aller Sparten, Studierende, Kultur- und Medienmacher*innen sowie Vertreter*innen und Entscheidungsträger*innen aus Politik und Medien können sich treffen, austauschen, informieren und sich für einen gerechten und nachhaltigen Sektor engagieren. Das Ziel ist, neue Allianzen zu bilden, ins Handeln zu kommen und mit Nachdruck die gemeinsamen Anliegen ins öffentliche Bewusstsein zu bringen.

M2ACT × BURNING ISSUES is aimed at those engaged in the cultural landscape throughout Switzerland and the German-speaking area: artists of all types, students, cultural and media experts as well as representatives and decision-makers from politics and the media can meet, exchange, find out information and commit to a fair and sustainable sector. The aim is to build new alliances, take action, and add some urgency in bringing common concerns to the attention of the public.

M2ACT × BURNING ISSUES s’adresse à des acteur-rice-x-s du paysage culturel de toute la Suisse et de l’espace germanophone: des artistes de tous les domaines, des étudiant-e-x-s, des créateur-rice-x-s culturels et médiatiques ainsi que des représentant-e-x-s et des décideur-euse-x-s du monde politique et des médias pourront se rencontrer, échanger, s’informer et s’engager pour un secteur équitable et durable. L’objectif est de former de nouvelles alliances, de passer à l’action et de faire prendre conscience au public de nos préoccupations communes.

M2ACT × BURNING ISSUES si rivolge agli attori e alle attrici del paesaggio culturale svizzero e delle aree germanofone: artisti e artiste di qualsiasi ambito, studenti e studentesse, operatori e operatrici culturali e mediatici, così come rappresentanti e istanze decisionali della sfera politica e mediatica avranno modo di incontrarsi, scambiare punti di vista, informarsi e impegnarsi in difesa di una maggiore giustizia, ma anche di più equità e sostenibilità nel settore. L’obiettivo è quello di costruire nuove alleanze, passare all’azione e sensibilizzare l’opinione pubblica, dichiarando apertamente quali sono le cose che ci stanno a cuore.

ZUGÄNGLICHKEITACCESSIBILITYACCESSIBILITÉACCESSIBILITÀ

Wir bieten verschiedene Accessibility-Massnahmen an. Unter jedem Programmpunkt findest du in Kursivschrift Informationen zu:

  • Ort

  • Dauer

  • Sprachen und Simultanübersetzungen

  • Rollstuhlgängigkeit

  • Leitlinien

  • Hörhilfen

  • Reize und Lärmbelastung

  • Sitzkissen

  • Kinderbetreuung

  • Catering

  • Ticketkauf


Assistenzhunde sind in den Bühnen Bern und der Dampfzentrale willkommen. Im Schlachthaus Theater Bern den Besuch mit Assistenzhund gerne im Vorfeld anmelden.

Wir empfehlen dir Noise-Cancelling-Earplugs, Stim-Ringe und andere Hilfsmittel selbst mitzubringen.

Hast du weitere Bedürfnisse? Schreib uns eine E-Mail an m2act@mgb.ch oder sprich uns an der Veranstaltung an.


YOUNG BURNING ISSUES Angebot: finanzielle Zugänglichkeit

Die Organisator*innen der Nachwuchskonferenz YOUNG BURNING ISSUES möchten allen Interessierten den Zugang zum gesamten Event ermöglichen. Sie bieten Unterstützung mit einem Beitrag an die Reisekosten innerhalb der Schweiz. Bist du interessiert? Dann melde dich bei youngburningissues@proton.me.


Assistenz

Vor Ort kannst du dich beim Empfang an Anna Meier, die Access-Assistenzperson wenden, die dich gerne unterstützt. Wir bieten während der Veranstaltung zwei Hotlines, die du jederzeit anrufen kannst:

Für allgemeine Fragen zum Programm:

  • Info-Hotline 079 331 55 61

Für Fragen zur Zugänglichkeit:

  • Access-Hotline 079 328 48 03

We provide various accessibility measures. At the end of each programme item you will find in italics information on:

  • location

  • duration

  • languages and simultaneous interpreting

  • wheelchair accessibility

  • tactile lines on the floor

  • hearing aids

  • stimuli and noise pollution

  • childcare

  • cushions

  • catering

  • ticket purchase

Assistance dogs are welcome at the Bühnen Bern and Dampfzentrale. Feel free to register your assistance dog for Schlachthaus Theater Bern in advance.

We recommend that you bring your own noise-cancelling earplugs, stim rings and other aids.

Do you have any further requirements? Send us an e-mail to m2act@mgb.ch or speak to us at the event.


YOUNG BURNING ISSUES financial accessibility offer:

The organisers of YOUNG BURNING ISSUES would like to make the whole event accessible to all interested parties. They offer support with a contribution to the travel costs within Switzerland. Are you interested? Then contact youngburningissues@proton.me.


Assistance

During the event you can contact Anna Meier, the access assistance person, at the reception. She will be happy to help. We also offer two hotlines, which you can use at any time during the event:

For general questions about the programme:

  • info hotline 079 331 55 61


For questions on accessibility:

  • access hotline 079 328 48 03

Nous proposons différentes mesures d’accessibilité. À la fin de chaque point du programme, vous trouverez en italiques des informations sur:

  • le lieu

  • la durée

  • les langues et traductions simultanées

  • l’accessibilité en fauteuil roulant

  • les lignes de guidage

  • les aides auditives

  • les stimuli et nuisances sonores

  • des espaces détente avec coussins

  • la garderie

  • le catering

  • l’achat des billets

Les chiens d’assistance sont les bienvenus aux Bühnen Bern et à la Dampfzentrale. Ils doivent être annoncés au préalable au Schlachthaus Theater Bern.

Nous te recommandons d'apporter tes propres bouchons d'oreille antibruit, anneaux de réglage anti-stress et autres accessoires.

Avez-vous d’autres besoins? Envoyez un mail à m2act@mgb.ch ou adressez-vous à nous lors de l'événement.


YOUNG BURNING ISSUES: offre d’accessibilité financière

Les organisateur-rice-x-s de la conférence de la relève YOUNG BURNING ISSUES souhaitent permettre à toutes les personnes intéressées d'accéder à M2ACT x BURNING ISSUES. Iels offrent leur soutien en contribuant aux frais de déplacement en Suisse. Êtes-vous intéressé-e-x? Alors contactez youngburningissues@proton.me.

Assistance
Sur place, vous pouvez vous adresser à Anna Meier, assistante accessibilité, à la réception. Elle vous apportera volontiers son aide. Pendant la manifestation, nous proposons deux hotlines que vous pouvez appeler à tout moment:

Pour les questions générales sur le programme:

  • hotline info 079 331 55 61

Pour les questions d’accessibilité:

  • hotline accessibilité 079 328 48 03

Offriamo diverse soluzioni di accessibilità. Alla fine di ogni punto del programma troverai informazioni in corsivo su:

  • luogo

  • durata

  • lingue e interpretazione simultanea

  • accessibilità per sedie a rotelle

  • percorso tattile attaccate al pavimento

  • supporto audio

  • stimoli e inquinamento acustico

  • zona relax con cuscini

  • servizio di custodia dei bambini

  • catering

  • acquisto dei biglietti


Nel Bühnen Bern e nella Dampfzentrale i cani guida sono bene accetti. Per lo Schlachthaus Theater Bern si prega di comunicare in anticipo la presenza di un cane guida.

Si consiglia di portare con sé tappi per le orecchie a cancellazione del rumore, anelli di regolazione anti-stress e altri ausili.

Hai altre esigenze? Comunicacelo tramite e-mail m2act@mgb.ch o parlaci all'evento.



YOUNG BURNING ISSUES: offerta di accessibilità

Gli organizzatori/organizzatrici della conferenza YOUNG BURNING ISSUES desiderano rendere M2ACT x BURNING ISSUES accessibile a tutti gli interessati. Offrono un contributo per le spese di viaggio in Svizzera. Sei interessato? Allora contatta youngburningissues@proton.me.


Assistenza

All’arrivo sul posto puoi rivolgerti ad Anna Meier, responsabile dell’accesso e dell’assistenza, che sarà lieta di aiutarti. Durante l’evento mettiamo a disposizione due hotline che puoi contattare in qualsiasi momento:

Per questioni generali relative al programma:

  • hotline informazioni 079 331 55 61

Per questioni relative all’accessibilità:

  • hotline accesso 079 328 48 03

PROGRAMM PROGRAMME PROGRAMME PROGRAMMA

ANGEBOT FÜR KINDERCHILDREN'S PROGRAMMEOFFRES POUR LES ENFANTSOFFERTA PER I BAMBINI

Am Samstag und Sonntag bieten wir in Zusammenarbeit mit Gioia Cares für jüngere Kinder von 1 bis 10 Jahre ein Betreuungsangebot. Den Kindern sollten eigene Snacks, Getränke und Hygieneartikel mitgegeben werden. Die Betreuungssprache ist schweizer-/deutsch. Ältere Kinder können z.B. am Programm von PlayBern – Festival für Games und Kultur im PROGR teilnehmen.


Samstag, 16.9.2023: Kinder können ab 09:00 und bis 13:30 Uhr in der «Mansarde» des Stadttheaters spielen, lesen und basteln, während die Erwachsenen im Grossen Saal an der Konferenz teilnehmen. Zum Ende der Konferenz werden die Kinder wieder abgeholt. Nachmittags gibt es in der Dampfzentrale von 15:00 bis 18:00 Uhr eine betreute Spielecke. Der Marktplatz erlaubt ein freies Kommen und Gehen auch für Eltern mit Kindern.


Sonntag, 17.9.2023: Kinder werden von 09:30 bis 12:30 Uhr und von 13:30 bis 15:00 Uhr im Stadttheater oder Schlachthaus Theater von einer Fachperson betreut. Über Mittag von 12:30 bis 13:30 Uhr holen die Eltern ihre Kinder wieder ab.


Melde deine Kinder bitte via Anmeldeformular an!


On Saturday and Sunday we’re offering childcare for younger children from 1 to 10 years old in cooperation with Gioia Cares. Children should be sent with their own snacks, drinks and changing supplies. The language of the childcare will be Swiss/German. Older children can take part in the PlayBern – Festival for Games and Culture at PROGR, for example.​


Saturday, 16 September 2023: From 9.00 a.m. to 1.30 p.m. children can play, read and enjoy crafts at the «Mansarde» in Stadttheater while the adults attend the conference in the main hall. Children are collected again at the end of the conference. In the afternoon, there is a supervised kids’ corner in Dampfzentrale from 3.00 p.m. to 6.00 p.m. The Marketplace allows parents with children to come and go as they please.


Sunday, 17 September 2023: Children will be looked after from 9.30 a.m. to 12.30 p.m. and from 1.30 p.m. to 3.00 p.m. in Stadttheater or Schlachthaus Theater by a professional. Parents collect their children again for lunch from 12.30 p.m. to 1.30 p.m.


Please register your children in the registration form.

Samedi et dimanche, nous proposons un service de garde pour les plus jeunes (entre 1 et 10 ans) en collaboration avec Gioia Cares. Les enfants doivent amener leurs propres snacks, boissons et articles d’hygiène. La garde se fera en suisse alémanique / allemand. Les enfants plus âgés peuvent par exemple participer au programme de PlayBern – Festival pour les jeux et la culture au PROGR.​


Samedi 16.9.2023: de 9 h à 13 h 30, les enfants pourront jouer, lire et faire des bricolages dans la «Mansarde» du Stadttheater, pendant que les adultes assisteront à la conférence dans la grande salle. Les enfants doivent être récupérés à la fin de la conférence. L’après-midi, la Dampfzentrale propose un espace de jeu surveillé de 15 h à 18 h. Le marché permet d’aller et de venir librement, également pour les parents accompagnés de leurs enfants.


Dimanche 17.9.2023: les enfants seront pris en charge par un-e professionnel-le de 9 h 30 à 12 h 30 et de 13 h 30 à 15 h au Stadttheater ou au Schlachthaus Theater. Les parents passent la pause de midi (12 h 30 à 13 h 30) avec leurs enfants.


Veuillez inscrire les enfants à l’aide du formulaire d'inscription!

Il sabato e la domenica offriamo, in collaborazione con Gioia Cares, un servizio di custodia per i bambini piccoli da 1 a 10 anni. I bambini dovrebbero portare da casa alcuni snack, bibite e articoli per l’igiene. La lingua del servizio di custodia bambini è il tedesco /svizzero tedesco. I bambini più grandi possono ad esempio partecipare al programma di PlayBern – Festival di videogame e cultura nel PROGR.​


Sabato 16.09.2023: dalle 9.00 alle 13.30 i bambini possono giocare, leggere e fare lavoretti manuali nella «Mansarde» dello Stadttheater, mentre gli adulti partecipano alla conferenza nella Grosser Saal. Alla fine della conferenza i genitori riprendono in consegna i figli. Nel pomeriggio, dalle 15.00 alle 18.00 ci sarà un angolo giochi sorvegliato presso la Dampfzentrale. Al mercato delle opportunità genitori e figli possono andare e venire liberamente.


Domenica 17.09.2023: dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 13.30 alle 15.00 nello Stadttheater e nello Schlachthaus Theater è disponibile un servizio di custodia bambini gestito professionalmente. Per la pausa pranzo, dalle 12.30 alle 13.30, i genitori riprendono in consegna i figli.


Ti preghiamo di indicare la presenza i tuoi bambini nel modulo d’iscrizione.

PROGRAMMScheduleProgrammeProgramma

MITWIRKENDESPEAKERSINTERVENANT-E-X-SCONTRIBUENTI

amleta (IT)

Amleta ist eine intersektionelle feministische Vereinigung mit dem Ziel, geschlechtsspezifische Ungleichheiten und Gewalt in der Welt der Unterhaltung zu bekämpfen. Sie macht auf die Darstellung von Frauen im Theater und im audiovisuellen Bereich aufmerksam und ist ein ständiger Wächter im Kampf gegen Gewalt und Belästigung am Arbeitsplatz.

Amleta is an intersectional feminist social promotion association whose aim is to combat gender inequality and violence in the world of entertainment. It shines the spotlight on the representation of women in theatre and audiovisuals and is a constant watchdog to combat violence and harassment in the workplace.

Amleta est une association féministe intersectionnelle de promotion sociale dont l'objectif est de lutter contre les inégalités de genre et les violences dans le monde du spectacle. Elle met en lumière la représentation des femmes dans le théâtre et l'audiovisuel et veille constamment à lutter contre la violence et le harcèlement sur le lieu de travail.

Amleta è un’associazione di promozione sociale di stampo femminista intersezionale, il cui scopo è contrastare disparità e violenza di genere nel mondo dello spettacolo. Punta i riflettori sulla presenza femminile, sulla rappresentazione della donna nel teatro e nell’audiovisivo ed è osservatorio vigile e costante per combattere violenza e molestie nei luoghi di lavoro.

Arts_sainement (CH)

Arts_sainement ist eine von unabhängigen Künstler*innen gegründete Vereinigung, die gegen alle Arten von Machtmissbrauch, Diskriminierung, Belästigung und feindliche Handlungen in den darstellenden Künsten in der französischsprachigen Schweiz kämpft. Die Initiative hat ihr Engagement in Form eines Manifests festgeschrieben, das jede*r auf der Website des Vorhabens unterzeichnen kann.


Arts_sainement is an association set up by independent artists to campaign against all types of abuse of power, discrimination, harassment and improper conduct in the performing arts in French-speaking Switzerland. The initiative has set out its commitment in a manifesto, which anyone can sign on the project’s website.


Arts_sainement est un groupement créé par des artiste-x-s indépendant-e-x-s qui luttent contre toute forme d’abus de pouvoir, de discrimination, de harcèlement et d’agissements hostiles dans les arts scéniques de Suisse romande. Le groupement a acté son engagement sous la forme d’un manifeste pouvant être signé sur son site Internet.


Arts_sainement è un’associazione fondata da artisti e artiste indipendenti che combatte ogni genere di abuso di potere, discriminazione, molestia e comportamenti ostili nelle arti di scena nella Svizzera francese. L’iniziativa ha definito il suo impegno in un manifesto che può essere sottoscritto sul sito dell’associazione.


Avanti Netzwerk (CH)

In der Schweiz leben rund eine Million FLINTA mit Behinderungen und chronischen Krankheiten. Avanti ist seit 20 Jahren ihr Netzwerk in der Schweiz. Das Ziel ist die Gleichstellung und die diskriminierungs- und gewaltfreie gesellschaftliche Teilhabe. Dafür kämpft das Avanti Netzwerk – als Expert*innen in eigener Sache.

There are around one million FLINTA with disabilities and chronic illness living in Switzerland. Avanti has been their network in Switzerland for 20 years. Their objective is to achieve equality and social participation free from discrimination and violence. This is what the Avanti network campaigns for – as experts in their own subject.

Un million environ de personnes FLINTA en situation de handicap ou atteintes de maladies chroniques vivent en Suisse. Cela fait 20 ans qu’Avanti est leur réseau dans le pays. L’objectif est l’égalité et la participation à la société sans avoir à subir de discriminations ni de violences. C’est ce pour quoi se bat le réseau Avanti, composé de personnes elles-mêmes expertes de la situation.

In Svizzera vivono circa un milione di donne LGBTQI+ (FLINTA in tedesco) con disabilità e malattie croniche. Avanti è da vent’anni la piattaforma che le rappresenta in Svizzera. L’obiettivo è raggiungere la parità e la partecipazione a una società senza violenza né discriminazione, e la rete Avanti ha fatto del suo conseguimento la propria causa.

Carine Bachmann

Carine Bachmann ist seit 2022 Direktorin des Bundesamtes für Kultur. Zuvor leitete sie das Departement für Kultur und Digitale Transformation der Stadt Genf. Als Sozialpsychologin arbeitete sie zudem als Projektleiterin im Sozialbereich und in der Forschung. Als Mitbegründerin und Leiterin einer Organisation in der Entwicklungszusammenarbeit widmete sie sich Sprachenpolitik, Konfliktprävention und Stärkung der Zivilgesellschaft im Kaukasus und Zentralasien. Bachmann ist verheiratet und Mutter von drei Söhnen.

Carine Bachmann has been Director of the Federal Office of Culture since 2022. Prior to that, she was Head of Geneva’s Department for Culture and Digital Transformation. As a social psychologist, she has also worked as project manager in the social sector and in research. Having founded and headed up an organisation in development cooperation, she has devoted herself to language policy, conflict prevention and consolidating civil society in the Caucasus and central Asia. Bachmann is married and mother to three sons.

Carine Bachmann est à la tête de l’Office fédéral de la culture depuis 2022. Auparavant, elle a dirigé le Département de la culture et de la transition numérique de la ville de Genève. Comme spécialiste en psychologie sociale, elle a en outre été responsable de projets dans le domaine social et dans la recherche. En tant que cofondatrice et directrice d’une organisation active dans la coopération, elle s’est consacrée à la politique linguistique, à la prévention des conflits et au renforcement de la société civile dans le Caucase et en Asie centrale. Carine Bachmann est mariée et mère de trois garçons.

Carine Bachmann è direttrice dell’Ufficio federale della cultura dal 2022. In precedenza ha diretto il Dipartimento per la cultura e la trasformazione digitale della città di Ginevra. In qualità di sociopsicologa ha inoltre lavorato come responsabile di progetto in ambito sociale e nella ricerca. Come cofondatrice e direttrice di un’organizzazione per la collaborazione allo sviluppo, si è dedicata alla politica linguistica, alla prevenzione dei conflitti e al rafforzamento della società civile nel Caucaso e in Asia centrale. Carine Bachmann è sposata e ha tre figli.

Yan Balistoy

Yan Balistoy ist ein multidisziplinärer Künstler. Seit seinem Schauspielstudium an der ZHdK arbeitet er im Film und auf der Bühne. Aktuell ist er am Theater Neumarkt in Zürich engagiert, wo er seine erste Arbeit als Regisseur verwirklichte. Er bietet Theater-Workshops für unbegleitete minderjährige Asylsuchende an.

Yan Balistoy is a multidisciplinary artist. Since studying acting at the Zurich University of the Arts (ZHdK), he has worked in film and on stage. He is currently employed at the Theater Neumarkt in Zurich, where he realised his first project as a director. He offers theatre workshops for unaccompanied minor asylum seekers.

Yan Balistoy est un artiste multidisciplinaire. Depuis ses études de théâtre à la ZHdK, il travaille dans le cinéma et sur scène. Il est actuellement engagé au Theater Neumarkt à Zurich, où il a réalisé son premier travail en tant que metteur en scène. Il propose des ateliers de théâtre pour les mineurs non accompagnés demandeurs d’asile.

Yan Balistoy è un artista multidisciplinare. Dopo aver studiato recitazione presso la ZHdK ha iniziato a lavorare nel cinema e in teatro. Attualmente è impegnato presso il Theater Neumarkt di Zurigo, dove ha realizzato la sua prima opera da regista. Offre workshop teatrali a minori richiedenti asilo non accompagnati.

Selina Beghetto

Selina Beghetto (geb. 1989) wuchs im Engadin (Schweiz) auf, studierte Theater-, Film- und Medienwissenschaft in Wien und Pisa und schloss ein Masterstudium in Tanz und Germanistik an der Universität Bern an. Zurzeit ist sie Co-Kuratorin des Migros-Kulturprozent-Tanzfestivals Steps und Dramaturgin der Tanzkompanie St. Gallen.

​​Selina Beghetto (born 1989) grew up in Engadin (Switzerland), studied Theatre, Film and Media Studies in Vienna and Pisa and completed a Master’s degree in Dance and German Language and Literature at the University of Bern. She is currently co-curator of the Migros Culture Percentage dance festival, Steps, and dramatic advisor to the St. Gallen dance company.

Née en 1989, ​​Selina Beghetto a grandi en Engadine et a étudié les sciences théâtrales, cinématographiques et médiatiques à Venise et à Pise avant d’effectuer un master en danse et en langue et littérature allemandes à l’Université de Berne. Actuellement, elle est cocuratrice de Steps, Festival de danse du Pour-cent culturel Migros, et dramaturge de la Tanzkompanie St. Gallen.

​Selina Beghetto (nata nel 1989) è cresciuta in Engadina (Grigioni), ha studiato teatro, cinema e scienze della comunicazione e dei media a Vienna e a Pisa. Ha conseguito un master in danza e germanistica presso l’Università di Berna. Attualmente è una delle curatrici di Steps, il Festival della danza del Percento culturale Migros, nonché drammaturga della Tanzkompanie San Gallo.

Gabi Bernetta

Gabi Bernetta ist Theaterproduzentin und Diffusionsberaterin für Gruppen und Künstler:innen der freien Szene. 1995 gründete sie die Bernetta Theaterproduktionen in Zürich. 2016 initiierte sie das nationale Festival «jungspund – Theaterfestival für junges Publikum St.Gallen», dessen Gesamtleiterin sie bis dato ist. 2018 wurde sie mit dem Schweizer Theaterpreis ausgezeichnet.

Gabi Bernetta is a theatre producer and diffusion consultant for groups and artists in the independent scene. In 1995 she founded Bernetta Theaterproduktionen in Zurich. In 2016, she initiated the national festival «jungspund – Theaterfestival für junges Publikum St.Gallen», of which she is still the overall director. In 2018, she was awarded the Swiss Theatre Prize.

Gabi Bernetta est productrice de théâtre et conseillère en diffusion pour des groupes et des artistes de la scène indépendante. En 1995, elle a fondé les Bernetta Theaterproduktionen à Zurich. En 2016, elle a lancé le festival national «jungspund – Theaterfestival für junges Publikum St.Gallen», dont elle est toujours la directrice générale. En 2018, elle a reçu le Prix suisse du théâtre.

Gabi Bernetta è produttrice teatrale e consulente di diffusione per gruppi e artisti della scena indipendente. Nel 1995 ha fondato la Bernetta Theaterproduktionen a Zurigo. Nel 2016 ha dato vita al festival nazionale «jungspund – Theaterfestival für junges Publikum St.Gallen», di cui è tuttora direttrice generale. Nel 2018 le è stato conferito il Premio svizzero per il teatro.

Larissa Bizer

Larissa Bizer ist seit 2019 in der Abteilung Darstellende Künste bei der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia tätig. Sie studierte Theaterwissenschaft in Wien und Kulturmanagement in Basel und arbeitete als Dramaturgin, Produktionsleiterin und Tourmanagerin für diverse Theaterhäuser, Festivals und freie Theater- und Tanzcompagnien. 2017 mitbegründete sie das Basler Produktionsbüro produktionsDOCK. Sie lebt in Basel und hat einen Sohn.

Larissa Bizer joined the Performing Arts Department at the Swiss Arts Council Pro Helvetia in 2019. She studied theatre studies in Vienna and cultural management in Basel and worked as a dramaturg, production manager and tour manager for various theatres, festivals and independent theatre and dance companies. In 2017 she co-founded the Basel production office produktionsDOCK. She lives in Basel and has a son.

Larissa Bizer travaille depuis 2019 au sein de la division Arts du spectacle de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia. Elle a étudié les sciences du théâtre à Vienne et la gestion culturelle à Bâle et a travaillé comme dramaturge, directrice de production et tour manager pour diverses maisons de théâtre, festivals et compagnies de théâtre et de danse indépendantes. En 2017, elle a cofondé le bureau de production bâlois produktionsDOCK. Elle vit à Bâle et a un fils.

Larissa Bizer è entrata a far parte del Dipartimento Arti dello Spettacolo della Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia nel 2019. Ha studiato studi teatrali a Vienna e management culturale a Basilea e ha lavorato come dramaturg, production manager e tour manager per diversi teatri, festival e compagnie indipendenti di teatro e danza. Nel 2017 ha co-fondato l'ufficio di produzione di Basilea produktionsDOCK. Vive a Basilea e ha un figlio.

Maja Brönnimann

Maja Brönnimann ist Tänzerin und Choreografin und hat am Laban Centre London studiert. Sie ist u.a. Dozentin an der ZHdK und Teil von KollektivF. Aktuell tourt sie mit ihrem Stück für den öffentlichen Raum «Domino Race» in der Schweiz und Europa. Seit 2020 ist sie als Moderatorin bei Radio RaBe tätig und arbeitet als professionelle Sprecherin.

Maja Brönnimann is a dancer and choreographer and studied at the Laban Centre in London. She is, among other things, a lecturer at the Zurich University of the Arts and part of KollektivF. She is currently touring with her play for the public space «Domino Race» in Switzerland and Europe. Since 2020 she has been a presenter at Radio RaBe and works as a professional speaker.

La danseuse et chorégraphe Maja Brönnimann a étudié au Laban Centre à Londres. Elle est entre autres chargée de cours à la Haute école des arts de Zurich (ZHdK) et membre du KollektivF. Elle est actuellement en tournée à travers la Suisse et l’Europe avec sa pièce Domino Race, créée pour l’espace public. Depuis 2020, elle est animatrice à la radio RaBe et travaille comme présentatrice.

Maja Brönnimann, ballerina e coreografa, ha studiato al Laban Centre London. Insegna anche alla ZHdK e fa parte di KollektivF. Al momento si trova in tournée in Svizzera e in Europa con lo spettacolo «Domino Race», pensato per lo spazio pubblico. Dal 2020 è attiva come animatrice presso Radio RaBe e lavora come speaker professionista.

Franziska Burkhardt

Franziska Burkhardt ist seit 2019 Kulturbeauftragte der Stadt Bern. Zuvor arbeitete sie bei Pro Helvetia, war Generalsekretärin des Internationalen Filmfestivals Fribourg, leitete die Sektion Kulturschaffen beim Bundesamt für Kultur, führte die Geschäfte des Berner Atelierhauses PROGR und arbeitete als selbständige Beraterin im Kulturbereich.

Franziska Burkhardt has been in charge of culture in the city of Bern since 2019. Prior to that, she worked at Pro Helvetia, was general secretary of the Fribourg International Film Festival, headed up the arts section of the Federal Office for Culture, managed the business of the Bern-based artists’ residence PROGR and has worked as a freelance consultant in the arts sector.

Franziska Burkhardt est déléguée à la culture de la ville de Berne depuis 2019. Auparavant, elle a travaillé pour Pro Helvetia, été la secrétaire générale du Festival international de films de Fribourg, dirigé la section Création culturelle de l’Office fédéral de la culture, tenu les rênes du PROGR à Berne et travaillé comme conseillère indépendante dans le domaine culturel.

Franziska Burkhardt è operatrice culturale della città di Berna dal 2019. In precedenza ha lavorato per Pro Helvetia, è stata segretaria generale del Festival internazionale cinematografico di Friburgo, ha diretto la sezione Creazione culturale dell’Ufficio federale della cultura, l’attività della casa-atelier PROGR di Berna e ha lavorato come consulente indipendente nel settore della cultura.

Bühnenmütter e.V. (DE)

Der Verein Bühnenmütter e.V. unterstützt und vernetzt Bühnenkünstlerinnen mit Kindern und setzt sich für familienfreundlichere Strukturen in Theatern ein. Die vom Verein initiierte Studie zur Situation von Bühnenkünstlerinnen mit Kindern macht zum ersten Mal qualitative und quantitative Daten von über 120 Teilnehmerinnen zugänglich.

The Bühnenmütter association supports and brings together female stage artists with children and campaigns for more family-friendly structures in theatres. The study initiated by the association on the situation of female artists with children provides qualitative and quantitative data from over 120 participants for the first time.

L’association Bühnenmütter soutient et met en réseau les mamans interprètes et s’engage en faveur de structures compatibles avec la famille dans les théâtres. Une étude, menée à l’initiative de l’association, sur la situation des mères interprètes donne accès pour la première fois à des données qualitatives et quantitatives relatives à plus de 120 participantes.

L’associazione Bühnenmütter sostiene e collega tra loro le artiste teatrali con figli e si impegna a favore di strutture a misura di famiglia nei teatri. Lo studio promosso dall’associazione per analizzare la situazione delle artiste teatrali con figli rende accessibili per la prima volta dati qualitativi e quantitativi di oltre 120 partecipanti.

Mélissa Catoquessa

Mélissa Catoquessa ist eine westschweizer Schauspielerin. Sie studierte Literatur und von 2020 bis 2023 Theater an der École Serge Martin in Genf. Auf der Bühne verkörperte sie u. a. Tituba im Théâtre de l'Usine in Genf, in Zusammenarbeit mit dem feministischen und antirassistischen Kollektiv Faites des Vagues unter der Regie von Florence Auvergne-Abric.

Mélissa Catoquessa is a French Swiss actress. She studied Literature and, from 2020 to 2023, Theatre at École Serge Martin in Geneva. On stage, her roles include Tituba in the Théâtre de l’Usine in Geneva, in a creation in cooperation with the feminist and anti-racist collective Faites des Vagues directed by Florence Auvergne-Abric.

Mélissa Catoquessa est une comédienne romande. Après des études de lettres, elle étudie le théâtre à l’École Serge Martin, à Genève, de 2020 à 2023. Sur scène, elle incarne entre autres Tituba au Théâtre de l’Usine à Genève, dans une création issue d'une collaboration avec le collectif féministe et antiraciste Faites des Vagues, mis en scène par Florence Auverge-Abric.

Mélissa Catoquessa è un’attrice della Svizzera occidentale. Ha studiato letteratura e teatro all’École Serge Martin di Ginevra dal 2020 al 2023. Sul palcoscenico ha interpretato anche Tituba al Théâtre de l’Usine di Ginevra, in collaborazione con il collettivo femminista e anti-razzista Faites des Vagues, con la regia di Florence Auvergne-Abric.

Claire Cunningham

​Claire Cunningham ist eine Performerin und Schöpferin multidisziplinärer Performances aus Glasgow, Schottland. Cunningham ist eine der meistgefeierten und international renommierten Künstler*innen mit Behinderungen aus Grossbritannien. Ihre Arbeit wurzelt oft im Studium sowie dem Gebrauch/Missbrauch ihrer Krücken und in ihrem tiefen Interesse an der gelebten Erfahrung von Behinderung.

​Claire Cunningham is a performer and creator of multi-disciplinary performance based in Glasgow, Scotland. One of the UK’s most acclaimed and internationally renowned disabled artists, Cunningham’s work is often rooted in the study and use/misuse of her crutches and her deep interest in the lived experience of disability.

Claire Cunningham est une performeuse et créatrice de spectacles multidisciplinaires basée à Glasgow, en Écosse. Elle est l’une des artistes en situation de handicap de Grande-Bretagne les plus acclamées et de renommée internationale. Son travail s’enracine souvent dans ses études ainsi que dans l’utilisation/l’abus de ses béquilles et dans son intérêt profond pour l’expérience vécue de la situation de handicap.

Claire Cunningham vive a Glasgow, Scozia, ed è performer e creatrice di performance multidisciplinari. Cunningham è una delle artiste britanniche con disabilità più celebrate e più note a livello internazionale. Il suo lavoro si basa spesso sul suo studio e sull’uso/abuso delle sue stampelle, nonché sul suo profondo interesse per l’esperienza vissuta della disabilità.

Danse Suisse (CH)

Danse Suisse setzt sich für den Tanz als Kunstform sowie als Beruf ein und vertritt als Berufsverband die Interessen der professionellen Tanzschaffenden. Sie finden in Danse Suisse eine Interessengemeinschaft, die ihnen eine Garantie für Professionalität, Beratung, Informationen, Neuigkeiten, Fachwissen, Unterstützung und ein Netzwerk bietet.

Danse Suisse promotes dance as an art form as well as a profession and, as a professional association, represents the interests of professional dance practitioners. They find in Danse Suisse a community of interest that offers them a guarantee of professionalism, advice, information, news, expertise, support and a network.

Danse Suisse s’engage pour la danse comme profession et forme artistique. En tant qu’association professionnelle, elle représente les intérêts des professionnel·les de la danse, qui trouvent au sein de Danse Suisse une communauté d’intérêt leur fournissant une garantie de professionnalisme, des conseils, des informations, des actualités, une expertise, un soutien et un réseau.

Danse Suisse è impegnata nella danza come professione e forma d'arte. Come associazione professionale, rappresenta gli interessi dei professionisti della danza, che trovano in Danse Suisse una comunità di interessi che offre loro una garanzia di professionalità, consigli, informazioni, notizie, competenze, sostegno e una rete.

Yan Duyvendak

Yan Duyvendak ist Performer und Schöpfer von Kunstwerken zu sozialen Themen (Gerechtigkeit, Aufnahme von Menschen im Exil, sozialer Ungehorsam usw.). Er arbeitet an der HEAD (Haute Ecole d’Art et de Design), Genf, an alternativen Formen der Pädagogik.

Yan Duyvendak is a performer and creator of artistic devices focusing on social issues (justice, reception of people in exile, social disobedience, etc.). He works at Haute Ecole d’Art et de Design (HEAD), Geneva, on alternative forms of pedagogy.

Yan Duyvendak est performeur et créateur d’œuvres d’art sur des thèmes sociaux (justice, accueil de personnes en exil, désobéissance sociale, etc.) Il travaille à la HEAD (Haute École d’Art et de Design), Genève, sur des formes alternatives de pédagogie.

Yan Duyvendak è performer e creatore di opere artistiche incentrate su tematiche sociali (equità, accoglienza delle persone in esilio, disobbedienza sociale ecc.). Lavora presso la HEAD (Haute Ecole d’Art et de Design) di Ginevra, dove si occupa di forme alternative di pedagogia.

ensemble-netzwerk e.V. (DE)

«You are not alone!» – unter diesem Motto setzt sich das ensemble-netzwerk e.V. seit 2015 für verbesserte Arbeitsbedingungen von Theaterkünstler*innen ein. Aktuell feiert es mit über 1000 Mitgliedern und 6 Geschwisternetzwerken Vernetzung, Solidarität und Selbstermächtigung! Dieser positive Geist trägt weitreichende Impulse in die ganze Branche. #reinindiestrukturen

«You are not alone!» – this is the motto of ensemble-netzwerk, which has been campaigning for better working conditions for theatre artists since 2015. It is currently celebrating network, solidarity and self-empowerment with over 1,000 members and six sister networks. This positive spirit is generating far-reaching momentum throughout the entire industry. #ReinInDieStrukturen

«You are not alone!», tel est, depuis 2015, la devise de l’association ensemble-netzwerk, qui s’engage pour de meilleures conditions de travail pour les artistes de théâtre. Avec plus de 1000 membres et 6 réseaux affiliés, l’association célèbre actuellement la mise en réseau, la solidarité et l’autonomisation! Son esprit positif est une vaste source d’impulsions pour toute la branche. #reinindiestrukturen

«You are not alone!» – all’insegna di questo motto l’associazione ensemble-netzwerk si impegna dal 2015 per migliorare le condizioni di lavoro degli artisti e delle artiste di teatro. Con oltre 1000 aderenti e sei piattaforme correlate è la quintessenza del networking, della solidarietà e dell’empowerment! Questo spirito positivo genera impulsi di vasta portata nell’intero settore. #reinindiestrukturen

FAIRSPEC (CH)

FAIRSPEC ist eine Initiative zur Etablierung ethischer Richtlinien und Arbeitsweisen in der Freien Szene. Sie sensibilisiert, vernetzt und vermittelt Wissen. Der in einem einjährigen Prozess entwickelte «FAIRSPEC Kodex» bietet Richtlinien für die Freie Szene und ist in seiner Form der gegenseitigen Selbstverpflichtung einzigartig.

FAIRSPEC is an initiative to establish ethical guidelines and working practices in the independent arts community. It raises awareness, brings people together and shares knowledge. The «FAIRSPEC Codex», which was developed over one year, provides guidelines for the independent arts community and is unique in its form of mutual commitment.

FAIRSPEC est une initiative visant à établir des directives et des méthodes de travail éthiques au sein de la scène indépendante. Elle sensibilise, relie et transmet des connaissances. Fruit d’un processus d’une année, la «Charte FAIRSPEC» définit des lignes directrices pour la scène indépendante. Sa forme d’engagement volontaire et réciproque en fait une initiative sans pareille.

FAIRSPEC è un’iniziativa per la creazione di direttive e metodi di lavoro etici nella scena artistica indipendente. Sensibilizza, crea interconnessioni e diffonde conoscenze. Il «Codice FAIRSPEC», elaborato in un processo durato un intero anno, offre linee guida per la scena artistica indipendente ed è uno strumento unico nel suo genere per il suo carattere di autoregolamentazione reciproca.

Simone Fasnacht

Simone Fasnacht ist ein Mensch, der in nie zu Ende gedachten Gedanken individuell und dialogisch psychische Krisenerfahrungen, das psychiatrische System und Re-Discovery («Genesung») reflektiert. Einer ihrer Überlebensimpulse hat zudem zur Gründung von MADNESST geführt; ein Betroffenen-Kollektiv, das entstigmatisierende kulturelle Formate realisiert.

Simone Fasnacht is a person who reflects individually and dialogically on psychological crisis experiences, the psychiatric system and re-discovery («recovery») in never-finished thoughts. One of her survival impulses also led to the founding of MADNESST; a collective of affected people that realises destigmatising cultural formats.

Simone Fasnacht est une personne qui, dans des pensées jamais achevées, réfléchit de manière individuelle et dialogique aux expériences de crise psychique, au système psychiatrique et à la Re-Discovery («rétablissement»). Une de ses impulsions de survie a en outre conduit à la création de MADNESST; un collectif de personnes concernées qui réalise des formats culturels déstigmatisants.

Simone Fasnacht è una persona che riflette individualmente e dialogicamente sulle esperienze di crisi psicologica, sul sistema psichiatrico e sulla ri-scoperta («recovery») in pensieri mai finiti. Uno dei suoi impulsi di sopravvivenza ha portato anche alla fondazione di MADNESST, un collettivo di persone affette che realizza format culturali destigmatizzanti.

FemaleAct (CH)

FemaleAct ist ein von Schweizer Schauspieler*innen gegründeter Verein, der sich für mehr Gleichstellung und Diversität auf der Bühne und im Film einsetzt. Der Verein fördert Austausch und Solidarität unter Schauspieler*innen, vernetzt sich mit Wissenschaftler*innen, sensibilisiert für die Thematik und entwickelt Tools, um nachhaltig auf fairere Arbeitsbedingungen hinzuwirken.

FemaleAct is an association set up by Swiss actresses and actors, which campaigns for more equality and diversity on the stage and in film. The association promotes exchange and solidarity amongst actresses and actors, links up ​with​ scientists, raises ​awareness​ of the issue and develops​ tools to sustainably work towards fairer working conditions.

Fondée par des comédien-ne-x-s suisses, l’association FemaleAct s’engage pour plus d’égalité et de diversité sur scène et à l’écran. Elle favorise l’échange et la solidarité entre les comédien-ne-x-s, ​tisse des liens avec​ des scientifiques, sensibilise​ et développe des​ outils permettant d’agir durablement en faveur de conditions de travail plus équitables.

FemaleAct è un’associazione fondata da attrici e attori svizzeri per favorire una maggiore parità e diversità nel teatro e nel cinema. L’associazione promuove lo scambio e la solidarietà tra attori e attrici, fa rete ​con​ esponenti della scienza, sensibilizza​ alla tematica e sviluppa strumenti per stimolare la creazione duratura di condizioni di lavoro più eque.

Cristina Galbiati

Cristina Galbiati ist Regisseurin, Performerin und Mitbegründerin von Trickster-p. Im Laufe der Jahre hat sie ihre genreübergreifende künstlerische Arbeit durch ein kulturpolitisches Engagement ergänzt: Seit 2021 ist sie Co-Präsidentin des nationalen Verbandes t. Theaterschaffen Schweiz. In der Kulturkommission des Kantons Tessin leitet sie derzeit die Kommission für die Darstellenden Künste.

Cristina Galbiati is a director, performer and co-founder of Trickster-p. Over the years, she has added a commitment to cultural policy to her cross-genre artistic work: since 2021 she has been Co-President of the national association t. Theaterschaffen Schweiz. She currently heads up the Commission for the Performing Arts at the cultural commission of the canton of Ticino.

Cristina Galbiati est metteuse en scène, performeuse et cofondatrice de Trickster-p. Au fil des années, elle a complété son travail artistique pluridisciplinaire par un engagement en politique culturelle: depuis 2021, elle copréside l’association nationale t. Professions du spectacle Suisse. Elle dirige par ailleurs la commission des arts scéniques au sein de la Commission culturelle du canton du Tessin.

Cristina Galbiati è regista, performer e cofondatrice di Trickster-p. Nel corso degli anni ha integrato la sua attività artistica trasversale ai generi con un impegno politico-culturale: dal 2021 è copresidente dell’associazione di categoria nazionale t. Professioni dello Spettacolo Svizzera. All’interno della Commissione culturale del Canton Ticino dirige attualmente la sottocommissione per le arti di scena.

Mirjam Gasser

Mirjam Gasser ist Politologin und Menschenrechtsexpertin. Von 2017 bis Juni 2023 leitete sie die politische Arbeit der CBM Christoffel Blindenmission Schweiz und engagierte sich für eine inklusive Schweizer internationale Zusammenarbeit. Ab August wird sie die Leitung der Zürcher Fachstelle für Gleichstellung übernehmen. Bei BewegGrund tanzt sie seit 2010, seit 2019 ist sie Präsidentin.

Mirjam Gasser is a politologist and human rights expert. From 2017 to June 2023, she was Head of Advocacy at Christoffel Blindenmission Schweiz (CBM) (a charity supporting visually challenged/blind people in poor countries) and lobbied for inclusive Swiss international cooperation. She will take over as head of Zurich's Office for Gender Equality from August. She has been a BewegGrund dancer since 2010 and has been President since 2019.

Mirjam Gasser est politologue et experte en droits humains. De 2017 à juin 2023, elle a dirigé le travail politique de CBM Suisse Mission chrétienne pour les aveugles et s’est engagée en faveur d’une coopération internationale suisse inclusive. À partir du mois d’août, elle prendra la direction du Service spécialisé pour l’égalité de Zurich. Elle danse chez BewegGrund depuis 2010 et en est la présidente depuis 2019.

Mirjam Gasser è politologa ed esperta in diritti umani. Dal 2017 a giugno 2023 ha diretto il lavoro politico portato avanti in Svizzera dalla CBM Missioni cristiane per i ciechi nel mondo e si è impegnata per una collaborazione svizzera inclusiva sul piano internazionale. Da agosto l’esperta assume la direzione del Servizio per le pari opportunità della città di Zurigo. Mirjam Gasser danza con BewegGrund dal 2010 e dal 2019 ne ha assunto la presidenza.

Noemi Grütter

Noemi Grütter ist eine feministische Aktivistin und Menschenrechtsexpertin, die über lokale, nationale und internationale Institutionen hinweg bis in die Clubs und auf den Strassen mit ihrer feministischen Arbeit inspiriert. Mit dem Festival Les Créatives hat sie das «Carnet Rose» für mehr Gleichstellung in der Kultur- und Kunstszene mitkonzipiert und mitgeschrieben. Sie ist selbst DJ (DJ ALÉLÉFI) sowie Teil des Kollektivs «Cats Calling Back».

Noemi Grütter is a feminist activist and human rights expert, providing inspiration through local, national and international institutions and beyond to clubs and on the streets with her feminist work. With Festival Les Créatives she co-designed and co-wrote the «Carnet Rose» for greater equality in the arts and culture scene. She herself is a DJ (DJ ALÉLÉFI) and part of the «Cats Calling Back» collective.

Noemi Grütter est une militante féministe et une experte des droits humains. Son travail féministe constitue une source d’inspiration pour les institutions locales, nationales et internationales, mais aussi au sein de clubs et dans la rue. En collaboration avec le festival Les Créatives, elle a participé à la conception et à la rédaction du Carnet rose, qui demande plus d’égalité dans le monde de l’art et de la culture. Elle est également DJ (DJ ALÉLÉFI) et membre du collectif «Cats Calling Back».

Noemi Grütter è un’attivista femminista ed esperta di diritti umani. La sua attività di sensibilizzazione tramite istituzioni locali, nazionali e internazionali, fino ai club e nelle strade, ispira l’opinione pubblica. Con il Festival Les Créatives ha collaborato all’ideazione e redazione del «Carnet rose» per una maggiore parità nella cultura e nella scena artistica. È anche DJ (DJ ALÉLÉFI), nonché parte del collettivo «Cats Calling Back».

Barbara Giongo

Seit 2018 ist Barbara Giongo Co-Direktorin des Grütli in Genf. Sie hat 18 Jahre lang die Arbeit von Oscar Gómez Mata kreativ in Produktion und Verbreitung begleitet. Zuvor war sie Kommunikationsbeauftragte des Théâtre Saint-Gervais und des far° in Nyon. Für den Masterstudiengang Theater an der Manufacture ist sie für das Modul «Mise en œuvre et production d'un projet artistique» zuständig.

Barbara Giongo has been Co-Director of Grütli in Geneva since 2018. For 18 years she was creative supervisor to the work of Oscar Gómez Mata in production and dissemination. Prior to that she was media relations manager for Théâtre Saint-Gervais and far° in Nyon. She is in charge of the «Mise en œuvre et production d’un projet artistique» module of the Master’s course in Theatre at Manufacture.

Barbara Giong codirige le Grütli à Genève depuis 2018. Elle a accompagné pendant 18 ans le travail d’Oscar Gómez Mata, tant pendant le processus créatif de la production que pour la diffusion. Auparavant, elle était responsable de la communication du Théâtre Saint-Gervais et du far° à Nyon. Elle est par ailleurs responsable du module «Mise en œuvre et production d’un projet artistique» au sein du master Théâtre de la Manufacture.

Dal 2018 Barbara Giongo è codirettrice del Théâtre du Grütli di Ginevra. Per 18 anni è stata produttrice e distributrice del regista basco-ginevrino Oscar Gómez Mata. In precedenza ha lavorato come responsabile della comunicazione del Théâtre Saint-Gervais e del far° di Nyon. Nell’ambito del ciclo di studi per il master in teatro presso la Manufacture di Losanna è responsabile del modulo «Mise en œuvre et production d’un projet artistique».

Ermela Haile

Ermela Haile ist Co-Leiterin des feministisch-künstlerischen Genfer Festivals Les Créatives. Mit einem multidisziplinären Programm (Musik, Theater, Performances, Diskussionsrunden, Kulturvermittlung) schärft dieses das Bewusstsein für die Herausforderungen der Gendergerechtigkeit in Kunst, Kultur und Gesellschaft. Ermela Haile ist zudem Mitglied einer Genfer Stiftung zur Förderung der Gleichstellung von Frauen und Männern, der Rechte der Frauen und der Schaffung sozialer Bindungen.

Ermela Haile is Co-Director of the feminist Geneva art festival, Festival Les Créatives. With a multidisciplinary programme (music, theatre, performances, round tables, arts and cultural mediation), this raises awareness of the challenges of gender equality in art, culture and society. Ermela Haile is also a member of a Geneva-based charity which promotes the equality of men and women, the rights of women and the creation of social ties.

Ermela Haile est codirectrice du festival d’art féministe Les Créatives, à Genève. Avec son programme pluridisciplinaire (musique, théâtre, performances, tables rondes, médiation culturelle), le festival renforce la conscience des défis auxquels fait face l’égalité des genres dans l’art, la culture et la société. Ermela Haile est également membre d’une fondation genevoise qui promeut l’égalité hommes-femmes, les droits des femmes et la création de liens sociaux.

Ermela Haile è codirettrice del Festival artistico-femminista di Ginevra Les Créatives. Il programma multidisciplinare dell’evento (musica, teatro, performance, tavole rotonde, mediazione culturale) vuole accrescere la consapevolezza delle sfide della parità di genere nell’arte, nella cultura e nella società. Ermela Haile fa inoltre parte di una fondazione ginevrina per la promozione della parità tra donne e uomini, dei diritti delle donne e della creazione di legami sociali.

Johanna Hilari

Johanna Hilari (geb. 1989) wuchs in La Paz (Bolivien) auf, studierte Tanz- und Theaterwissenschaft in Bern und Paris und promovierte mit der Arbeit «Expanded Choreography – Expanded Cinema. Choreografische Verfahren der Erweiterung». Zurzeit forscht und lehrt sie an der Universität Bern und arbeitet als freiberufliche Dramaturgin und Beraterin.

Johanna Hilari (born 1989) grew up in La Paz (Bolivia), studied Dance and Theatre Studies in Bern and Paris and wrote her doctoral thesis on «Expanded Choreography – Expanded Cinema. Choreographic Processes of Expansion ». She is currently researching and teaching at the University of Bern and works as a freelance dramatic advisor and consultant.

Johanna Hilari est née en 1989 et a grandi à La Paz, en Bolivie. Elle a étudié les sciences de la danse et du théâtre à Berne et à Paris et a consacré sa thèse à la chorégraphie: «Expanded Choreography – Expanded Cinema. Choreografische Verfahren der Erweiterung». Actuellement, elle est enseignante et chercheuse à l’Université de Berne, tout en travaillant comme dramaturge et conseillère indépendante.

Johanna Hilari (nata nel 1989) è cresciuta a La Paz (Bolivia), ha studiato danza e teatro a Berna e Parigi, conseguendo un dottorato con la tesi «Expanded Choreography – Expanded Cinema. Choreografische Verfahren der Erweiterung». Attualmente è ricercatrice e docente presso l’Università di Berna e lavora come drammaturga e consulente indipendente.

Kim de l'Horizon

KIM DE L’HORIZON, geboren 2666 auf Gethen, hat Literarisches Weinen in Biel und Hexerei bei Starhawk studiert. In der Spielzeit 21/22 war Kim Hausautorj an den Bühnen Bern. Vor dem Debüt «Blutbuch» versuchte Kim mit Nachwuchspreisen attention zu erringen – u.a. mit dem Textstreich-Wettbewerb für ungeschriebene Lyrik, dem OpenNet-Wettbewerb für prosaische Textile und dem Damenprozessor. Heute hat Kim aber genug vom «ICH», studiert Transdisziplinarität und textet kollektiv im Magazin «delirium».

KIM DE L’HORIZON, born in 2666 on Gethen, studied Literary Crying in Biel and Witchcraft with Starhawk. During the 2021/2022 season, Kim was a resident playwright at Bühnen Bern. Before their debut novel Blutbuch, Kim tried to gain attention with young talent awards – among others the Textstreich Competition for Unwritten Poetry, the OpenNet Competition for Prose Textile and the Ladies Processor. Today, however, Kim has had enough of the «I», studies transdisciplinarity and writes collectively in the magazine delirium.

KIM DE L’HORIZON, née en 2666 sur Gethen, a étudié les pleurs littéraires à Bienne et la sorcellerie chez Starhawk. Durant la saison 21/22, Kim est auteurex de maison aux Bühnen Bern. Avant son premier «livre de sang», Kim a tenté de se faire remarquer en remportant des prix pour jeunes talents, notamment le concours Textstreich pour la poésie non écrite, le concours OpenNet pour la prose textuelle et le Damenprozessor. Aujourd’hui, Kim, qui en a assez du «JE», étudie la transdisciplinarité et écrit des textes collectifs dans le magazine delirium.

KIM DE L’HORIZON è nato/a nel 2666 su Gethen, ha studiato pianto letterario a Bienne e stregoneria con Starhawk. Nella stagione teatrale 21/22 Kim è stato/a autore/autrice interno/a presso Bühnen Bern. Prima di debuttare con «Blutbuch», ha cercato di attirare l’attenzione con premi dedicati a giovani artisti, tra cui il concorso Textstreich per poesia non scritta, il concorso OpenNet per tessuti prosaici e il «Damenprozessor». Avendone ormai abbastanza dell’«IO», oggi Kim studia transdisciplinarità e scrive collettivamente sulla rivista delirium.

Hospitierenden Initiative (DE)

Die Hospitierenden Initiative existiert seit 2021 und ist ein Interessenszusammenschluss aus verschiedenen um das ensemble-netzwerk herum entstandenen Netzwerken. Das gemeinsame Ziel ist, insbesondere diejenigen aufzufangen, die gerade erst im Theaterbetrieb ankommen und deshalb ein starkes Netzwerk brauchen.

The Hospitierenden Initiative has been in existence since 2021 and is a pool of interests from different networks that developed around the ensemble-netzwerk. The shared objective is to help particularly those who are new to the theatre business and therefore need a strong network.

L’initiative des stagiaires a vu le jour en 2021 et regroupe divers réseaux qui se sont formés autour de l’association ensemble-netzwerk. L’objectif commun est de répondre plus particulièrement aux besoins de celleux qui font leurs débuts dans le monde du théâtre et ont besoin d’un réseau solide.

La Hospitierenden Initiative esiste dal 2021 ed è un interessante unione d’interessi, nata da diverse reti che ruotano attorno alla ensemble-netzwerk. L’ obiettivo comune è intercettare soprattutto le persone che hanno iniziato da poco l’attività teatrale e che pertanto necessitano di una solida rete.

Lisa Jopt

Lisa Jopt ist Schauspielerin und Präsidentin der Theatergewerkschaft GDBA Genossenschaft Deutscher Bühnenangehöriger. 2018 erhielt sie für ihre Beteiligung an der Aktion «40 000 Theatermitarbeiter*innen treffen ihre Abgeordneten» den Perspektivpreis des Deutschen Bühnenvereins. Gemeinsam mit Johannes Lange gibt sie den Podcast «Wofür es sich zu looosen lohnt» raus, für den beide eine Nominierung in der Autor*innen-Umfrage 2020 der Deutschen Bühne in der Kategorie «Innovatives Format» erhielten.

Lisa Jopt is an actress and president of the Guild of the German Stage (GDBA). In 2018, she received the Deutscher Bühnenverein’s Perspective Prize for her participation in the campaign «40,000 Theatre Employees Meet Their Politicians». Together with Johannes Lange, she publishes the podcast Wofür es sich zu looosen lohnt (What’s Worth Looosing for), for which they were both nominated in the 2020 Deutsche Bühne author survey in the category «innovative format».

Lisa Jopt est actrice et présidente du syndicat du théâtre GDBA – Genossenschaft Deutscher Bühnenangehöriger. En 2018, elle a reçu le Prix Perspective de l’Union des Théâtres allemands pour sa participation à l’action «40 000 personnes travaillant dans des théâtres rencontrent leurs politicien-nes». En collaboration avec Johannes Lange, elle publie le podcast «Warum es sich zu looosen lohnt» (Pourquoi il vaut la peine de perdre), pour lequel tous deux ont été nominés dans le cadre de l’enquête sur les auteurs 2020 de la Deutsche Bühne dans la catégorie «format innovant».

Lisa Jopt è attrice e presidente del sindacato teatrale GDBA – Genossenschaft Deutscher Bühnenangehöriger. Nel 2018, per la sua partecipazione alla «40’000 Theatermitarbeiter*innen treffen ihre Politiker» ha ricevuto il premio Perspektivpreis dell’associazione Deutscher Bühnenverein. Insieme a Johannes Lange trasmette il podcast «Wofür es sich zu looosen lohnt», per il quale i due artisti sono stati nominati nel sondaggio del 2020 sugli autori e sulle autrici della rivista Die Deutsche Bühne nella categoria «formato innovativo».

Mareice Kaiser

Mareice Kaiser (geb. 1981) arbeitet als Journalistin, Autorin und Moderatorin. Sie scrollt, schreibt und spricht zu Gerechtigkeitsthemen. Mit ihrem Essay «Das Unwohlsein der modernen Mutter» war sie für den Deutschen Reporter*innenpreis nominiert, ihr gleichnamiges Buch erschien 2021 bei Rowohlt Polaris. In ihrem aktuellen Buch «Wie viel – Was wir mit Geld machen und was Geld mit uns macht» (erschienen 2022) erzählt sie ihre eigene Geldgeschichte und die von anderen Menschen.

Mareice Kaiser (born 1981) works as a journalist, author and presenter. She scrolls, writes and speaks on equality issues. With her essay «Das Unwohlsein der modernen Mutter» («The malaise of the modern mother»), she was nominated for the German Reporter Award; her book of the same name was published by Rowohlt Polaris in 2021. In her current book Wie viel – Was wir mit Geld machen und was Geld mit uns macht (How Much – What We Do with Money and What Money Does to Us, published in 2022), she tells her own money story and that of other people.

Mareice Kaiser (née en 1981) travaille comme journaliste, auteure et animatrice. Elle scrolle, écrit et s’exprime sur des sujets de justice. Son essai «Das Unwohlsein der modernen Mutter» (Le malaise de la mère moderne) a été nominé pour le Deutscher Reporter*innenpreis. Le livre du même nom est paru en 2021 chez Rowohlt Polaris. Dans son dernier livre «Wie viel – Was wir mit Geld machen und was Geld mit uns macht» (Combien –ce que nous faisons avec l’argent et ce qu’il fait de nous), paru en 2022, elle raconte son histoire de l’argent et celle d’autres personnes.

Mareice Kaiser (1981) lavora come giornalista, autrice e moderatrice. Il suo lavoro di ricerca, scrittura e comunicazione è incentrato sul tema dell’equità. Con la sua monografia «Das Unwohlsein der modernen Mutter» è stata candidata al premio tedesco per il reportage; l’omonimo libro è uscito nel 2021, pubblicato da Rowohlt Polaris. Nel suo ultimo libro «Wie viel – Was wir mit Geld machen und was Geld mit uns macht» (uscito nel 2022) Kaiser racconta la storia del proprio rapporto con il denaro e quella di altre persone.

Ina Karr

Ina Karr ist seit 2021 Intendantin des Luzerner Theater. Zuvor war sie Chefdramaturgin bzw. Operndirektorin in Mainz, Oldenburg und Mannheim. In Luzern initiierte sie einen umfassenden Change-Prozess, gründete die Sparte Junges Luzerner Theater und lancierte das interne Weiterbildungsprogramm «Reflektor» für Nachwuchskünstler*innen und junge Mitarbeitende aller Abteilungen. Die zweifache Mutter begreift das zeitgemässe Theater als ein Gesamtkunstwerk aller Akteur*innen.

Ina Karr has been the artistic director of the Lucerne Theatre since 2021. Prior to that, she was chief dramaturge and opera director in Mainz, Oldenburg and Mannheim. In Lucerne, she initiated a comprehensive change process, founded the young Lucerne theatre section and launched the internal training programme Reflektor for young artists and young employees from all departments. The mother of two regards contemporary theatre as a synthesis of the arts for all actors.

Ina Karr est intendante du théâtre de Lucerne depuis 2021. Auparavant, elle a été dramaturge responsable ou directrice d’opéra à Mayence, Oldenburg et Mannheim. À Lucerne, elle a initié un vaste processus de changement, fondé la branche Junges Theater Luzern et lancé le programme interne de formation continue «Reflektor» pour les artistes de la relève et les jeunes collaboratrices et collaborateurs de tous les départements. Cette mère de deux enfants conçoit le théâtre contemporain comme une œuvre d’art globale de toutes les personnes impliquées.

Ina Karr è direttrice artistica del Luzerner Theater dal 2021. In precedenza è stata drammaturga capo e direttrice dell’opera di Magonza, di Oldenburg e di Mannheim. A Lucerna ha dato vita a un processo di cambiamento globale, fondato la sezione giovani del Luzerner Theater e avviato il programma interno di perfezionamento «Reflektor» per giovani artiste e artisti e giovani collaboratori e collaboratrici di tutti i reparti. Madre di due figli, considera il teatro contemporaneo un’opera d’arte globale di tutti gli attori e di tutte le attrici.

Manuel Kühne

Der Schauspieler und Produzent Manuel Kühne hat im Februar 2023 die Beratung der Mitglieder von t. Theaterschaffen Schweiz übernommen. Er ist seit vielen Jahren auf und hinter der Bühne tätig und kennt daher die Probleme und Bedürfnisse der Schweizer Theaterschaffenden.

In February 2023, actor and producer Manuel Kühne became mentor to the members of t. Theaterschaffen Schweiz. He has worked for many years on and behind the stage and thus knows the problems and needs of Swiss theatre professionals.

Le comédien et producteur Manuel Kühne se charge depuis 2023 de l’offre de conseil aux membres de t. Professions du spectacle Suisse. Actif depuis de nombreuses années sur la scène et en coulisses, il connaît bien les problèmes et besoins des artistes de théâtre suisses.

L’attore e produttore Manuel Kühne nel febbraio 2023 ha assunto la funzione di consulente per gli/le aderenti all’associazione di categoria t. Professioni dello Spettacolo Svizzera. Attivo da molti anni sulle scene e dietro le quinte, conosce bene i problemi e le esigenze dei professionisti dello spettacolo in Svizzera.

kunst+care / art+care (CH)

kunst+care / art+care ist eine Initiative von Caregiver*innen fürs Zusammenbringen von Kunstarbeit und Carework in EINEM Leben. Viele der Beteiligten kennen den Druck von Überlastung / schlechtem Gewissen / Rechtfertigung und das Gefühl, allem hinterherzurennen. Sie teilen Erfahrungen und verwandeln ihre «lonley struggles» in positive und empowernde Kompliz*innenschaften. Daraus schöpfen die Mitglieder der Initiative Kraft und erwirken notwendige Veränderungen im Kultursektor.

kunst+care / art+care is an initiative by caregivers to reconcile art work with care work in ONE life. Many of those involved are familiar with the pressure of overworking, having a bad conscience, giving justifications, as well as the feeling of running after everyone else. They share their experience and transform their «lonely struggles» into positive and empowering collaborations, from which the members of the initiative create impetus and bring about the necessary changes in the cultural sector.

kunst+care est une initiative lancée par des personnes aidantes (caregivers) dans le but de concilier le travail artistique et celui de prise en charge dans UNE SEULE et même vie. Beaucoup des personnes impliquées connaissent les affres du surmenage, de la mauvaise conscience, de devoir se justifier et d’avoir l’impression de courir sans jamais arriver à avancer. Elles partagent leurs expériences et transforment leurs combats solitaires en des complicités positives et génératrices d’autonomie. Elles en retirent de la force et provoquent des changements nécessaires dans le secteur culturel.

kunst+care è un’iniziativa di un gruppo di caregiver volta a sviluppare insieme strategie per unire in UN’UNICA vita l’attività artistica e l’attività di cura. Molti aderenti sanno cosa significa sentirsi oppressi dal sovraccarico di responsabilità, dai sensi di colpa, dal doversi giustificare e dalla sensazione di essere sempre di corsa per riuscire a fare tutto. Condividono le esperienze, trasformando le loro «battaglie solitarie» in complicità positive e motivanti, da cui trarre forza ed energia per ottenere i cambiamenti necessari nel settore della cultura.

kunst+kind berlin (DE)

kunst+kind berlin ist ein Netzwerk von Bildenden Künstlerinnen* mit Kind/ern. Es setzt sich ein für die Vereinbarkeit von Kunstproduktion und Sorge-Arbeit, indem es Massnahmen zur Förderung wie z.B. ortsungebundene Stipendien anregt. kunst+kind berlin ist eng vernetzt mit der Initiative fair share! Sichtbarkeit für Künstlerinnen e.V..

kunst+kind berlin is a network of fine artists with children. It campaigns for the reconciliation of art production and care work by encouraging measures to promote for example location-independent grants. kunst+kind berlin is closely linked to the initiative fair share! Sichtbarkeit für Künstlerinnen.

kunst+kind berlin est un réseau d’artistes plasticien-ne-x-s avec des enfants. Iels s’engage en faveur de la compatibilité de la production artistique et du travail de prise en charge en lançant des mesures d’encouragement, p. ex. des bourses liées à un emplacement. kunst+kind berlin a des liens étroits avec l’initiative fair share! Sichtbarkeit für Künstlerinnen.

kunst+kind berlin è una rete di artiste e artisti delle arti visive con figli. Si impegna per rendere la produzione artistica conciliabile con il lavoro di cura, incentivando misure di promozione come ad es. le retribuzioni non vincolate al territorio. kunst+kind berlin è strettamente collegata all’iniziativa fair share! Sichtbarkeit für Künstlerinnen.

Sandra Künzi

Sandra Künzi, lebt und arbeitet in Bern als Autorin, Spoken-Word-Performerin, Juristin und Co-Präsidentin von t. Theaterschaffen Schweiz. Künzi tritt regelmässig einzeln oder in Gruppen auf und organisiert das Berner Lesefest «Aprillen» mit. Sie ist Vorstandsmitglied des Theaterfestivals AUAWIRLEBEN sowie Mitglied der Eidgenössischen Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten (ESchK).

Sandra Künzi lives and works in Bern. She is an author, spoken word performer, lawyer and co-president of t. Theaterschaffen Schweiz. Künzi regularly performs individually or in groups and co-organises the Aprillen reading festival in Bern. She is a board member of the AUAWIRLEBEN theatre festival and a member of the Swiss Federal Arbitration Commission for the Exploitation of Copyrights and Related Rights (FACO).

Sandra Künzi, vit et travaille à Berne comme auteure, performeuse de spoken word, juriste et co-présidente de t. Professions du spectacle Suisse. Elle se produit régulièrement seule ou en groupe et co-organise la fête de la lecture bernoise «Aprillen». Elle est membre du comité du festival de théâtre AUAWIRLEBEN et membre de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d’auteur et de droits voisins (CAF).

Sandra Künzi vive e lavora a Berna come autrice, spoken word performer, giurista e co-presidente di t. Professioni dello spettacolo Svizzera. Si esibisce regolarmente da sola o nell’ambito di gruppi e organizza il festival letterario bernese «Aprillen». È membro del comitato direttivo del festival teatrale AUAWIRLEBEN e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d’autore e dei diritti affini (CAF).

Yoshiko Kusano

Yoshiko Kusano ist freischaffende Fotografin in Bern. Kusano dokumentierte u.a. Frauengefängnisse und Bordelle. Seit mehr als 20 Jahren fotografiert sie zudem regelmässig im Bundeshaus sowie im Theater, für Zeitschriften und Medien. 2019 gründete sie das Fotografinnen*-Kollektiv «Purple Eye» zur Dokumentation des feministischen Streiks. Das Kollektiv publizierte das Buch «WIR/NOUS- Fotografinnen* am Frauen*streik» und setzte 2021 das Projekt «50-50-50» anlässlich des Jubiläums zum Frauenstimmrecht um.

Yoshiko Kusano is a freelance photographer in Bern. Kusano has documented women’s prisons and brothels, among other things. For more than 20 years, she has also regularly photographed in the Federal Palace as well as in theatres, for magazines and the media. In 2019, she founded the women* photographers collective Purple Eye to document the feminist strike. The collective published the book WIR/NOUS – Fotografinnen* am Frauen*streik and implemented in 2021 the project 50-50-50 on the occasion of the anniversary of women’s suffrage.

Yoshiko Kusano est photographe indépendante à Berne. Elle a notamment travaillé sur les prisons pour femmes et les maisons closes. Depuis plus de 20 ans, elle prend aussi régulièrement des photos au Palais fédéral ainsi qu’au théâtre, pour des magazines et des médias. En 2019, elle a fondé le collectif de femmes* photographes «Purple Eye» pour documenter la grève féministe. Le collectif a publié le livre Nous, au cœur de la Grève féministe et a poursuivi en 2021 le projet «50-50-50» à l’occasion du jubilé du droit de vote des femmes.

Yoshiko Kusano è fotografa freelance a Berna. Tra i soggetti da lei documentati figurano le carceri femminili e i bordelli. Da oltre 20 anni lavora inoltre come fotografa presso il Palazzo federale e i teatri, per riviste e media. Nel 2019 ha fondato il collettivo di fotografe «Purple Eye» per la documentazione dello sciopero femminista. Il collettivo ha pubblicato il libro «WIR/NOUS- Fotografinnen* am Frauen*streik», e nel 2021 ha realizzato il progetto «50-50-50» in occasione dell’anniversario del suffragio femminile.

Johannes Lange

Johannes Lange (geb. 1989 Rostock) ist Schauspieler, Pressesprecher und kulturpolitischer Akteur. Zwischen 2015 und 2021 war er im Vorstand des ensemble-netzwerks, seit 2021 ist er in der Geschäftsführung tätig. Er ist Mitglied der GDBA, arbeitet dort in der Redaktion des «Toi Toi Toi»-Magazins und ist Vertreter der Freischaffenden in Berlin. Zudem ist er Mitglied im Landesverband Freie darstellende Künste Berlin.

Johannes Lange (born in Rostock in 1989) is an actor, press spokesperson and cultural-political activist. Between 2015 and 2021 he was on the executive committee of ensemble-netzwerk e.V.; since 2021 he has been on the management board. He is a member of the GDBA, where he works on the editorial board of Toi Toi magazine and is the representative of freelancers in Berlin. He is also a member of the Berlin State Association for the Independent Performing Arts.

Johannes Lange (né en 1989 à Rostock) est acteur, porte-parole et acteur de la politique culturelle. Entre 2015 et 2021, il a été membre du comité de l’ensemble-netzwerk, depuis 2021, il est membre de la direction. Il est membre de la GDBA, où il travaille à la rédaction du magazine Toi Toi Toi et représente les intermittent-es du spectacle à Berlin. Il est également membre du Landesverband freie darstellende Künste Berlin (association régionale des arts du spectacle de Berlin).

Johannes Lange (Rostock, 1989) è attore, addetto stampa e attore politico-culturale. Tra il 2015 e il 2021 ha fatto parte del comitato dell’ensemble-netzwerk, mentre dal 2021 è attivo nella direzione. È membro della GDBA, dove lavora presso la redazione della rivista Toi Toi Toi, ed è rappresentante degli artisti indipendenti a Berlino. È inoltre membro dell’associazione per le libere arti di scena del land di Berlino.

Agata Lawniczak & Pascale Altenburger

Pascale und Agata sind zwei zeitgenössische Tanzschaffende, die sich innerhalb ihrer künstlerischen und pädagogischen Praxis, in den unterschiedlichsten Kontexten, immer wieder mit gesellschaftskritischen Themen auseinandersetzen. Ihre langjährigen, multiplen Erfahrungen im Bereich Tanz und Theater erlauben ihnen neben der künstlerischen auch eine wissenschaftliche und kulturpolitische Sicht auf die Darstellenden Künste.

Pascale and Agata are two contemporary dance professionals, who explore criticisms of society in their artistic and educational practice in a wide range of contexts. Their many years of diverse experience in the field of dance and theatre give them both an artistic and a scientific and cultural policy perspective on the performing arts.

Pascale et Agata sont deux professionnelles de la danse contemporaine qui portent un regard critique sur la société et approfondissent leur réflexion sur le sujet dans les contextes les plus divers dans le cadre de leurs pratiques artistiques et pédagogiques. Leur expérience longue et variée dans les domaines de la danse et du théâtre leur permet d’examiner les arts scéniques d’un point de vue artistique, mais aussi selon une perspective scientifique et de politique culturelle.

Pascale e Agata sono due ballerine e coreografe contemporanee che nella loro attività artistica e pedagogica nei contesti più diversi si confrontano ripetutamente con temi di critica sociale. Grazie alla lunga e variegata esperienza nel settore della danza e del teatro, hanno una visione non solo artistica, ma anche scientifica e politico-culturale delle arti di scena.

Les Bonnes Pratiques (CH)

Les Bonnes Pratiques ist ein Ansatz zur Verbesserung der Bedingungen von Arbeits- und Kreationsprozessen in den darstellenden Künsten. Das Projekt fördert die Berücksichtigung von Nachhaltigkeit in der Produktionsweise. Les Bonnes Pratiques besteht aus einer Website, einem Leitfaden, vielfältigen Materialien und einem Instrument zur Selbstbewertung.

Les Bonnes Pratiques is an approach for improving the conditions of work and creation processes in the performing arts. The project promotes the integration of sustainability in the production method. Les Bonnes Pratiques consists of a website, guidelines, various materials and an instrument for self-evaluation.

Les Bonnes Pratiques est un projet visant l’amélioration des conditions de travail et de création dans les arts scéniques. Il favorise la prise en compte de la durabilité dans le processus de production. Les Bonnes Pratiques se compose d’un site Internet, d’un guide, de matériel divers ​ainsi que​ d’un instrument d’autoévaluation.

Les Bonnes Pratiques è un approccio per migliorare le condizioni dei processi di lavoro e di creazione nelle arti di scena. Il progetto promuove l’osservanza dei principi di sostenibilità nelle produzioni. Les Bonnes Pratiques consiste in un sito web, un manuale-guida, svariati materiali e ​uno​ strumento di autovalutazione.

Anne-Christine Liske

Anne-Christine Liske leitet seit Februar 2022 das far° Nyon. Sie hat langjährige Erfahrungen in der Produktion und Umsetzung von Projekten in den Darstellenden Künsten, u.a. beim Théâtre Vidy-Lausanne und beim Festival d’Avignon. Sie hat Rechtswissenschaften und Kulturmanagement studiert und kürzlich den Master Kulturen des Kuratorischen (HGB Leipzig) abgeschlossen.

Anne-Christine Liske has headed up far° Nyon since February 2022. She has many years of experience in the production and implementation of projects in the performing arts, for example at the Théâtre Vidy-Lausanne and the Festival d’Avignon. She studied ​​Law and Cultural Administration, and has recently completed a Master’s degree in Cultures of the Curational (Leipzig Academy of Fine Arts).

Anne-Christine Liske est la directrice de far° Nyon depuis février 2022. Elle possède une longue expérience dans la production et la réalisation de projets dans le domaine des arts scéniques, notamment au Théâtre Vidy-Lausanne et au Festival d’Avignon. Elle a étudié ​​les sciences juridiques et le management culturel et a récemment obtenu un master en cultures de la curation (HGB Leipzig).

Anne-Christine Liske dirige il festival far° Nyon da febbraio 2022. Vanta una lunga esperienza nella produzione e realizzazione di progetti nelle arti di scena, ad es. presso il Théâtre Vidy-Lausanne e il Festival d’Avignon. Ha ​​studiato giurisprudenza e gestione culturale e di recente ha conseguito un master in culture curatoriali (HGB Lipsia).

Madnesst (CH)

MADNESST realisiert kulturelle Formate mit dem Ziel der Entstigmatisierung psychischer Krisenerfahrungen. Dabei lautet ihre Grundhypothese: «Entstigmatisierung passiert dort, wo eine authentische Begegnung mit den Stigmatisierten und ihrer Schaffenskraft, mit ihrer Lebendigkeit und ihrem Menschsein ermöglicht wird».

MADNESST realises cultural formats with the aim of destigmatising psychological crisis experiences. Their basic hypothesis is: «Destigmatisation happens where an authentic encounter with the stigmatised and their creative power, their vitality and their humanity is made possible».

MADNESST réalise des formats culturels dans le but de déstigmatiser les expériences de crise psychique. Leur hypothèse de base est la suivante: «La déstigmatisation se produit là où une rencontre authentique avec les stigmatisé-e-x-s et leur force créatrice, avec leur vitalité et leur humanité est rendue possible».

MADNESST realizza format culturali con l'obiettivo di destigmatizzare le esperienze di crisi psicologica. La loro ipotesi di base è: «La destigmatizzazione avviene quando è possibile un incontro autentico con le persone stigmatizzate e con il loro potere creativo, la loro vitalità e la loro umanità».

Meret Matter

Meret Matter ist Theaterregisseurin. Seit Anfang 1990 leitet sie mit Grazia Pergoletti die Gruppe Club 111 mit Gastspielen im In- und Ausland. Sie inszenierte u.a. am Luzerner Theater, dem Schauspielhaus Zürich, am Staatsschauspiel Hannover, am Theater Freiburg. Auch arbeitet sie in der freien Theaterszene und hat Auftritte als Sängerin und Sprecherin.

Meret Matter is a theater director. Since the beginning of 1990, she has directed the group Club 111 with Grazia Pergoletti, with guest performances in Switzerland and abroad. She has directed productions at Lucerne Theater, Schauspielhaus Zurich, Staatsschauspiel Hannover, Theater Freiburg, among others. She also works in the independent theater scene and performs as a singer and speaker.

Meret Matter est metteuse en scène. Depuis le début des années 90, elle dirige avec Grazia Pergoletti la troupe Club 111, qui se produit en Suisse et à l'étranger. Elle a mis en scène entre autres au Luzerner Theater, au Schauspielhaus Zürich, au Staatsschauspiel Hannover, au Theater Freiburg. Elle travaille également dans le milieu du théâtre indépendant et se produit en tant que chanteuse et speakerine.

Meret Matter è una regista teatrale. Dall'inizio degli anni '90 dirige insieme a Grazia Pergoletti la compagnia Club 111, che si esibisce in Svizzera e all'estero. Ha messo in scena spettacoli al Teatro di Lucerna, allo Schauspielhaus di Zurigo, allo Staatsschauspiel di Hannover e al Teatro di Friburgo, tra gli altri. Lavora anche nel teatro indipendente e si esibisce come cantante e annunciatrice.

Fatima Moumouni

Fatima Moumouni, 1992 geboren, ist Spoken Word Poetin, Moderatorin und Kolumnistin und lebt in Zürich. Seit 2011 ist sie auf diversen Bühnen im deutschsprachigen Raum unterwegs. Nebst Soloauftritten tritt sie zusammen mit Laurin Buser im Duo auf. Die beiden wurden für ihr gemeinsames Abendprogramm GOLD 2021 mit dem Salzburger Stier ausgezeichnet.

Fatima Moumouni, born in 1992, is a spoken word poet, presenter and columnist living in Zurich. She has been performing on various stages in German-speaking countries since 2011. In addition to solo performances, she performs as a duo with Laurin Buser. The two were awarded the Salzburger Stier for their joint evening programme GOLD 2021.

Fatima Moumouni, née en 1992, est poète spoken word, animatrice et chroniqueuse et vit à Zurich. Depuis 2011, elle se produit sur diverses scènes de l'espace germanophone. Outre des représentations en solo, elle se produit en duo avec Laurin Buser. Tous deux ont été récompensés par le Salzburger Stier pour leur programme de soirée commun GOLD 2021.

Fatima Moumouni, nata nel 1992, è una poetessa spoken word, presentatrice e opinionista che vive a Zurigo. Dal 2011 si esibisce su vari palcoscenici nei Paesi di lingua tedesca. Oltre alle performance da solista, si esibisce in duo con Laurin Buser. I due hanno ricevuto il Salzburger Stier per il loro programma serale congiunto GOLD 2021.

Nina Mühlemann

Nina Mühlemann (they/keine Pronomen) ist Künstler*in und Theater- und Disabilitywissenschaftler*in aus Zürich. Aktuell arbeitet Nina im Forschungsprojekt «Ästhetiken des Im-Mobilien» an der HKB und forscht zu im-/mobilen Tanz-und Theaterpraktiken von behinderten Künstler*innen. 2020 gründete Nina mit Edwin Ramirez Criptonite, ein crip-queeres Theaterprojekt, das die Arbeit von behinderten Künstler*innen in den Mittelpunkt stellt.

Nina Mühlemann (they/no pronouns) is an artist and theatre and disability scholar from Zurich. Nina is currently working on the research project «Aesthetics of the Im-Mobile» at the HKB and researching im/mobile dance and theatre practices of disabled artists. In 2020, Nina founded Criptonite with Edwin Ramirez, a crip-queer theatre project centred around the work of disabled artists.

Nina Mühlemann (they/pas de pronoms) est artiste et chercheur-euse-x en théâtre et en disability studies à Zurich. Actuellement, Nina travaille sur le projet de recherche «Ästhetiken des Im-Mobilien» à la HEAB et mène des recherches sur les pratiques de danse et de théâtre im/mobiles d'artistes handicapé-e-x-s. En 2020, Nina a fondé avec Edwin Ramirez Criptonite, un projet de théâtre crip-queer centré sur le travail d'artistes handicapé-e-x-s.

Nina Mühlemann (they o senza pronome) è un'artista e ricercatrice/ricercatore di teatro e disabilità di Zurigo. Attualmente lavora al progetto di ricerca «Ästhetiken des Im-Mobilien» presso l'HKB e si occupa della ricerca sulle pratiche di danza e teatro im/mobile di artisti disabili. Nel 2020, Nina ha fondato Criptonite con Edwin Ramirez, un progetto di teatro crip-queer incentrato sul lavoro di artisti disabili.

Lucrezia Perrig

Lucrezia Perrig studierte Philosophie und Politikwissenschaften und doktoriert zurzeit unter der Leitung von Marta Roca i Escoda am Zentrum für Gender Studies an der Universität Lausanne über queere Ehen in der Schweiz. Sie ist Co-Autorin des «Carnet Rose», dem Schweizer Leitfaden für Gleichstellung in der Kunst, der im Rahmen des feministischen Festivals Les Créatives in Genf entstand.

Lucrezia Perrig studied Philosophy and Political Science and is currently doing a PhD on queer marriages in Switzerland under the supervision of Marta Roca Escoda at the Centre for Gender Studies at the University of Lausanne. She is co-author of the «Carnet Rose», the Swiss guidelines for equality in the arts, which emerged from the feminist Festival Les Créatives in Geneva.

Lucrezia Perrig étudie la philosophie et les sciences politiques. Elle effectue actuellement son doctorat sur les mariages queers en Suisse au Centre en études genre de l’Université de Lausanne, sous la direction de Marta Roca i Escoda. Elle est co-autrice du Carnet rose, le guide suisse pour l’égalité des genres dans la culture, conçu dans le cadre du festival féministe Les Créatives à Genève.

Lucrezia Perrig ha studiato filosofia e scienze politiche. Attualmente ed è dottoranda con Marta Roca i Escoda presso il Centre for Gender Studies dell’Università di Losanna, con una tesi sui matrimoni queer in Svizzera. È coautrice del «Carnet rose», la guida svizzera per la parità nell’arte, messo a punto nell’ambito del festival femminista Les Créatives di Ginevra.

Radio RaBe

Das Radio Bern ist das quirlig-bunte Radio der Region. Nebst einer riesigen Musik-Vielfalt öffnet RaBe das Mikrofon für News, gesellschaftspolitische Diskussionen und Menschen, die selten Gehör finden; verankert in einer multikulturellen Region ist RaBe Sprachrohr der kulturellen Vielfalt. Über 200 Radioenthusiast*innen senden hier in über 15 Sprachen.

Radio Bern is the region's lively and colourful radio station. In addition to a huge variety of music, RaBe opens the microphone for news, socio-political discussions and people who are rarely heard; anchored in a multicultural region, RaBe is the mouthpiece of cultural diversity. Over 200 radio enthusiasts broadcast here in over 15 languages.

Radio Bern est la radio vivante et colorée de la région. En plus d'une grande diversité musicale, RaBe ouvre son micro aux actualités, aux discussions sociopolitiques et aux personnes qui sont rarement entendues; ancrée dans une région multiculturelle, RaBe est le porte-parole de la diversité culturelle. Plus de 200 passionné-e-x-s de radio émettent ici dans plus de 15 langues.

Radio Bern è l'emittente radiofonica vivace e colorata della regione. Oltre a una grande varietà di musica, RaBe apre il microfono a notizie, discussioni socio-politiche e a persone che raramente vengono ascoltate; inserita in una regione multiculturale, RaBe è portavoce della diversità culturale. Oltre 200 appassionati di radio trasmettono qui in più di 15 lingue.

Edwin Ramirez

Edwin Ramirez (they/them) ist Performance-Künstler*in und Stand-up-Comedian aus Zürich. Seit 2015 war Edwin auf allen grossen Comedy-Bühnen in der Deutschschweiz und im Schweizer Fernsehen zu sehen. Am Theater Neumarkt war Edwin Teil des Ensembles von Star Magnolia und arbeitete an Monster vs Society. Im Jahr 2020 gründete Edwin gemeinsam mit Nina Mühlemann das crip-queere Theaterprojekt Criptonite.

Edwin Ramirez (they/them) is a performance artist and stand-up comedian from Zurich. Since 2015, Edwin has performed on all the major comedy stages in German-speaking Switzerland and on Swiss television. At Theater Neumarkt Edwin was part of the ensemble of Star Magnolia and worked on Monster vs Society. In 2020 Edwin founded the crip-queer theatre project Criptonite together with Nina Mühlemann.

Edwin Ramirez (they/them) est artiste de performance et comédien-ne-x de stand-up de Zurich. Depuis 2015, Edwin s'est produit sur toutes les grandes scènes comiques de Suisse alémanique et à la télévision suisse. Au Theater Neumarkt, Edwin a fait partie de la troupe de Star Magnolia et a travaillé sur Monster vs Society. En 2020, Edwin a fondé avec Nina Mühlemann le projet de théâtre crip-queer Criptonite.

Edwin Ramirez (they/them) è un artista performativo e stand-up comedian di Zurigo. Dal 2015, Edwin si è esibito su tutti i principali palcoscenici comici della Svizzera tedesca e sulla televisione svizzera. Al Theater Neumarkt, Edwin ha fatto parte dell'ensemble di Star Magnolia e ha lavorato a Monster vs Society. Nel 2020 Edwin ha fondato il progetto teatrale crip-queer Criptonite insieme a Nina Mühlemann.

Reso – Tanznetzwerk Schweiz (CH)

Reso fördert den Austausch und die Zusammenarbeit von Veranstalter*innen und professionellen Tanzschaffenden in der ganzen Schweiz. Als Kompetenzzentrum entwickelt und realisiert Reso Massnahmen und Veranstaltungen zur Verbesserung der Qualität und Verbreitung des Tanzes und macht diesen einem breiten Publikum zugänglich.

Reso promotes exchange and cooperation between event organisers and professional dance practitioners throughout Switzerland. As a centre of excellence, Reso develops and implements measures and events to improve the quality and dissemination of dance and makes it accessible to a broad public.

Reso encourage l'échange et la collaboration entre les organisateur-rices et les professionnel-le-x-s de la danse dans toute la Suisse. En tant que centre de compétences, Reso développe et réalise des mesures et des manifestations visant à améliorer la qualité et la diffusion de la danse et à la rendre accessible à un large public.

Reso promuove lo scambio e la cooperazione tra organizzatori/organizzatrici di eventi e professionisti della danza in tutta la Svizzera. In qualità di centro di eccellenza, Reso sviluppa e attua misure ed eventi per migliorare la qualità e la diffusione della danza e renderla accessibile a un vasto pubblico.

Julia Reichert

Julia Reichert arbeitete seit 2008 als Dramaturgin an verschiedenen Stadttheatern in Deutschland und in der Schweiz. Am Luzerner Theater leitete sie 2017/18 als prima inter pares in enger Kollaboration mit ihren Kolleginnen die Sparte Schauspiel. Seit 2019 leitet sie gemeinsam mit Hayat Erdogan und Tine Milz kollektiv das Theater Neumarkt in Zürich.

Julia Reichert has worked as a dramatic advisor to various local theatres in Germany and Switzerland since 2008. In 2017/2018 she managed the drama division as prima inter pares in close collaboration with her colleagues. Since 2019 she has collectively managed the Theater Neumarkt in Zurich with Hayat Erdogan and Tine Milz.

Julia Reichert a travaillé depuis 2008 comme dramaturge dans différents théâtres municipaux en Allemagne et en Suisse. En 2017/18, elle a dirigé, en étroite collaboration avec ses collègues, la division Théâtre du Luzerner Theater. Depuis 2019, elle est codirectrice du Theater Neumarkt à Zurich, fonction qu’elle partage avec Hayat Erdogan et Tine Milz.

Julia Reichert ha lavorato dal 2008 come drammaturga presso vari teatri comunali in Germania e Svizzera. Presso il Luzerner Theater nella stagione 2017/18 ha diretto il settore della prosa, come prima inter pares in stretta collaborazione con le sue colleghe. Dal 2019 dirige con Hayat Erdogan e Tine Milz il Theater Neumarkt di Zurigo.

Soya the Cow / Daniel Hellmann

Tierrechte, Klimaaktivismus und Queer-Feminismus, gewürzt mit einer guten Portion Drag: Das ist Soya the Cow. Das Alter Ego des Zürcher Künstlers, Musikers und Aktivisten Daniel Hellmann verwischt die Grenzen zwischen männlich und weiblich, Mensch und Kuh und schafft den Spagat zwischen Utopie und Parodie, Tiefgründigkeit und Leichtigkeit.

Animal rights, climate activism and queer feminism – with a healthy dose of drag thrown in: that’s Soya the Cow. The alter ego of Zurich-based artist, musician and activist Daniel Hellmann blurs the boundaries between male and female, human and cow and holds the balance between utopia and parody, profundity and lightness.

Droits des animaux, activisme climatique et féminisme queer rehaussé d’une bonne dose de drag: voilà ce que propose Soya the Cow. L’alter ego de l’artiste, musicien et militant zurichois Daniel Hellmann estompe les frontières entre masculin et féminin, entre être humain et vache et réussit le grand écart entre utopie et parodie, entre profondeur et légèreté.

Diritti degli animali, attivismo ambientale e femminismo trasversale, il tutto con una buona dose di salsa drag: questa è Soya the Cow. L’alter ego dell’artista, musicista e attivista zurighese Daniel Hellmann cancella i confini tra maschile e femminile, tra specie umana e specie animale e crea un equilibrio tra utopia e parodia, tra profondità e leggerezza.

Stabiler Rücken e.V. (DE)

Stabiler Rücken e.V. ist ein Zusammenschluss von Kunstschaffenden im Theater- und Filmbereich bestehend aus BIPoCs, Migra-Kids und jüdischen Menschen. Die Gemeinsamkeit der beteiligten Personen ist der Wunsch, im eigenen Arbeitsumfeld Rassismus, Antisemitismus und Diskriminierung nicht mehr allein gegenüberzustehen und einen stabilen Rücken hinter sich zu wissen.

Stabiler Rücken is an association of creative artists in the theatre and film sector comprising BIPOCs, migrant children and Jewish people. All of those involved have had enough of dealing with racism, antisemitism and discrimination alone in their own working environments and want to know that there is a strong backbone behind them.

L’association Stabiler Rücken regroupe des artistes BIPoC, issu-e-x-s de la migration ou de religion juive, qui travaillent dans les domaines du théâtre et du cinéma. Leur point commun: ne plus vouloir faire face seul-e-x au racisme, à l’antisémitisme et à la discrimination dans l’exercice de leur profession et pouvoir compter sur un soutien solide.

Stabiler Rücken è un collettivo di operatori e operatrici culturali nel settore del teatro e del cinema composto da BIPoC (Black, Indigenous and People of Color), figli di migranti, ebrei ed ebree. Le persone aderenti sono accomunate dal desiderio di non dover più affrontare da sole il razzismo, l’antisemitismo e la discriminazione nell’ambiente di lavoro e di poter contare su un solido sostegno.

Nataly Sugnaux Hernandez

Nach ihrem Abschluss an der HEAD hat Nataly Sugnaux Hernandez die Arbeit verschiedener Künstler*innen/Performer*innen in der Produktion und Verbreitung kreativ begleitet. Sie gründete Morris Mendi, eine Struktur zur Begleitung von Künstler*innen und arbeitete an der Programmierung verschiedener Veranstaltungen mit. Seit Juli 2018 ist sie Co-Direktorin des Grütli – Centre de production et de diffusion des arts vivants in Genf.

Having graduated from HEAD, Nataly Sugnaux Hernandez worked as creative supervisor to various artists/performers in production and dissemination. She founded Morris Mendi, a structure to supervise artists, and was involved in the programming of various events. Since July 2018, she has been Co-Director of Grütli – Centre de production et de diffusion des arts vivants in Geneva.

Après ses études à la HEAD, Nataly Sugnaux Hernandez a accompagné avec créativité le travail de divers-e-x-s artistes et performeurs ou performeuses au niveau de la production et de la diffusion. Elle a fondé Morris Mendi, une structure d’accompagnement des artistes, et a collaboré à la programmation de différentes manifestations. Depuis juillet 2018, elle est codirectrice du Grütli – Centre de production et de diffusion des arts vivants à Genève.

Dopo la laurea alla HEAD di Ginevra, Nataly Sugnaux Hernandez ha prodotto e diffuso le opere di diversi artisti, artiste e performer. Ha fondato il Morris Mendi, una struttura di supporto per artisti e artiste, e ha collaborato alla programmazione di vari eventi. Dal luglio 2018 è codirettrice del Grütli – Centre de production et de diffusion des arts vivants di Ginevra.

Oriana Schrage

Geboren 1977 in Israel, aufgewachsen in Deutschland und Brasilien, studierte Oriana Schrage zunächst Kunst und Kulturgeschichte und 2001-2005 Schauspiel an der HMT (heute ZHdK). Sie lebt als freischaffende Schauspielerin, arbeitet als Sprecherin, Sängerin und ausgebildete Yogalehrerin. Sie ist Mitgründerin von FemaleAct und Mutter zweier Kinder.

Oriana Schrage was born in 1977 in Israel and grew up in Germany and Brazil. She studied art and cultural history initially and drama from 2001-2005 at HMT (now Zurich University of the Arts). She is a freelance actor and works as a speaker, singer and trained yoga teacher. She is the co-founder of FemaleAct and mother to two children.

Née en 1977 en Israël, Oriana Schrage a grandi en Allemagne et au Brésil. Elle a d’abord étudié l’art et l’histoire de la culture puis, de 2001 à 2005, l’art dramatique à la HMT (aujourd’hui ZHdK). Actrice indépendante, elle travaille comme présentatrice, chanteuse et professeure de yoga qualifiée. Elle est cofondatrice de FemaleAct et mère de deux enfants.

Nata in Israele nel 1977, cresciuta in Germania e in Brasile, Oriana Schrage studia dapprima arte e storia culturale; in seguito, dal 2001 al 2005, recitazione presso la HMT (l’attuale ZHdK). Lavora come attrice indipendente, narratrice, cantante e insegnante di yoga. È cofondatrice di FemaleAct e madre di due bambini.

Schweizerischer Bühnenverband (CH)

Der Schweizerische Bühnenverband ist die Dachorganisation der subventionierten Berufstheater der Deutschschweiz, der Romandie, dem Tessin und dem Fürstentum Liechtenstein. Er fördert Austausch und Kooperation unter den Theatern, setzt sich für günstige Rahmenbedingungen für die Theater ein, und sorgt mit SzeneSchweiz für ein einheitliches Bühnenarbeitsrecht.

The Union of Swiss Theatres is the umbrella organisation for subsidised professional theatres in German-speaking Switzerland, French-speaking Switzerland, Ticino and the Principality of Liechtenstein. It promotes exchange and cooperation among the theatres, advocates for favourable framework conditions for the theatres and, together with SzeneSchweiz, ensures a uniform stage labour law.

L'Union des Théâtres Suisses est l'organisation faîtière des théâtres professionnels subventionnés de Suisse alémanique, de Suisse romande, du Tessin et de la Principauté du Liechtenstein. Elle encourage l'échange et la coopération entre les théâtres, s'engage pour des conditions cadres favorables pour les théâtres et veille, avec ScèneSuisse, à l'uniformisation du droit du travail sur les scènes.

L’Unione dei Teatri Svizzeri è l'organizzazione ombrello dei teatri professionali sovvenzionati della Svizzera tedesca, della Svizzera francese, del Ticino e del Principato del Liechtenstein. Promuove lo scambio e la cooperazione tra i teatri, si batte per condizioni quadro favorevoli ai teatri e, insieme a ScenaSvizzera, garantisce una legge uniforme sul lavoro in palcoscenico.

SzeneSchweiz (CH)

«Sitzplätze verkaufen wir nicht. Aber wir setzen uns für unseren Berufsstand ein.»

SzeneSchweiz – Berufsverband Darstellende Künste ist die Organisation für alle freischaffenden und festangestellten Künstler*innen bei Theater, Oper, Ballett, Film und TV. Der Verband wahrt die Interessen der professionellen darstellenden Künstler*innen in arbeitsrechtlichen, wirtschaftlichen, sozialen und künstlerischen Belangen.

"We do not sell seats. But we are committed to our profession."

SzeneSchweiz - The Swiss performing arts association is the organisation for all freelance and employed artists in the theatre, opera, ballet, film and TV. The association upholds the interests of professional performing artists by advising them with regard to employment law and business, social and artistic issues.

«Nous ne vendons pas de places assises. Mais nous défendons notre profession.»

ScèneSuisse – Association des professionnels des arts de la scène est l’organisation des artistes intermittent-es et permanent-es du théâtre, de l’opéra, du ballet, du cinéma et de la télévision. L’association défend les intérêts des professionnel-les des arts de la scène en matière de droit du travail, de questions économiques, sociales et artistiques.

«Posti a sedere non ne vendiamo, ma difendiamo la nostra professione».

ScenaSvizzera – Associazione dei professionisti delle arti sceniche è l’organizzazione per le artiste e gli artisti liberi professionisti o con un impiego fisso presso teatri, opere, compagnie di danza, cinema e televisione. L’associazione si impegna nel salvaguardare gli interessi delle artiste e degli artisti attivi professionalmente nelle arti sceniche, in tutte le questioni che riguardano il diritto del lavoro, ma anche l’ambito economico, sociale e artistico.

Ticino is Burning (CH)

Ticino is Burning sucht nach Dialog und neuen Modellen der Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Schweizer Kulturszenen. Mit den Projekten TIB meets FIT, Schweizer Theatertreffen, Festa Danzante, La Straordinaria – Tour Vagabonde übt sich TIB in horizontaler Ko-Kreation und gibt Begegnung und Austausch sowie Aktion und kritischer Reflexion Raum und Gestalt.

Ticino is Burning seeks dialogue and new models of cooperation between the different Swiss arts scenes. With its projects TIB meets FIT, Schweizer Theatertreffen, Festa Danzante, La Straordinaria – Tour Vagabonde ​TIB practises ​horizontal co-creation and gives space and shape to encounters and exchange, as well as action and critical reflection.

Ticino is Burning recherche le dialogue et de nouveaux modèles de collaboration entre les différentes scènes culturelles de Suisse. Avec les projets TIB meets FIT, les Journées du théâtre suisse, Festa Danzante, La Straordinaria – Tour Vagabonde, TIB ​explore ​la cocréation horizontale, accordant une place centrale à la rencontre et à l’échange, mais aussi à l’action et à la réflexion critique.

Ticino is Burning cerca il dialogo e nuovi modelli di collaborazione tra le diverse scene culturali svizzere. Con i progetti TIB meets FIT, Schweizer Theatertreffen, Festa Danzante, La Straordinaria – Tour Vagabonde, ​TIB ​si esercita nella co-creazione orizzontale e dà spazio e forma all’incontro e allo scambio, nonché all’azione e alla riflessione critica.

Beren Tuna

Geboren 1980, aufgewachsen in der Türkei und in Deutschland, studierte Beren Tuna 2002-2006 Schauspiel an der HMT (heute ZHdK). Sie spielt auf der Bühne und vor der Kamera, inszeniert, realisiert eigene Produktionen, unterrichtet. 2016 erhielt sie als beste Darstellerin den Schweizer Filmpreis. Sie ist Mitgründern von FemaleAct und hat zwei Kinder.

Beren Tuna was born in 1980 and grew up in Turkey and Germany. She studied drama at the HMT (now Zurich University of the Arts) from 2002-2016. She performs on stage and in front of the camera, directs, stages her own productions, teaches. In 2016, she received the Swiss Film Award as best actress. She is the co-founder of FemaleAct and has two children.

Née en 1980, Beren Tuna a grandi en Turquie et en Allemagne. De 2002 à 2006, elle a étudié l’art dramatique à la HMT (aujourd’hui ZHdK). Elle joue au théâtre et au cinéma, met en scène, réalise ses propres productions et enseigne. En 2016, elle a obtenu le Prix du cinéma suisse dans la catégorie Meilleure actrice. Elle est cofondatrice de FemaleAct et mère de deux enfants.

Nata nel 1980, cresciuta in Turchia e in Germania, Beren Tuna studia recitazione dal 2002 al 2006 presso la HMT (l’attuale ZHdK). Oggi Beren Tuna è attrice teatrale e cinematografica, dirige, realizza le proprie produzioni e insegna. Nel 2016 è stata insignita del Premio del cinema svizzero come migliore interprete. È cofondatrice di FemaleAct e madre di due bambini.

t. Theaterschaffen Schweiz (CH)

t. Theaterschaffen Schweiz ist der Berufs- und Branchenverband aller Akteur*innen des professionellen freien Theaters. t. ist national tätig, international vernetzt und über die zehn Regionalgruppen vor Ort verankert. 1700 Mitglieder zählend, unterstützt der Verband die Theaterschaffenden mit Rechtsberatungen, vielfältigen Dienstleistungen und kulturpolitischer Lobbyarbeit.

t. Theaterschaffen Schweiz is the professional and sectoral association of all those involved in professional independent theatre. t. is nationally active, internationally networked and locally anchored through its ten regional groups. With 1700 members, the association supports theatre professionals with legal advice, a wide range of services and cultural policy lobbying.

t. Professions du spectacle Suisse est l'association professionnelle et sectorielle de tous les acteur-rice-x-s du théâtre indépendant professionnel. t. est actif au niveau national, dispose d'un réseau international et est ancré sur le terrain grâce à ses dix groupes régionaux. Forte de 1700 membres, l’association soutient les professionnels du théâtre par des conseils juridiques, des prestations de service variées et un travail de lobbying en matière de politique culturelle.

t. Professioni dello spettacolo Svizzera è l'associazione professionale e settoriale di tutti gli operatori e operatrici del teatro professionale indipendente. t. è attiva a livello nazionale, collegata a livello internazionale e radicata localmente attraverso i suoi dieci gruppi regionali. Con i suoi 1.700 membri, l'associazione sostiene i professionisti del teatro con consulenza legale, un'ampia gamma di servizi e un'azione di lobbying sulla politica culturale.

Vertrauensstelle – Danse Suisse, Reso, SBV, SzeneSchweiz, t. Theaterschaffen Schweiz (CH)

Ausgehend vom Beispiel von Safe Spaces Culture in der Westschweiz haben sich Berufsverbände von vielen Kunstsparten mit dem Ziel zusammengetan, Vertrauensstellen auf nationaler Ebene für Bühnenkünste zu etablieren. Die Kerngruppe bilden Danse Suisse, der Schweizerische Bühnenverband, Reso – Tanznetzwerk Schweiz, SzeneSchweiz und t. Theaterschaffen Schweiz.

Bild © Regroupement québécois de la danse

Based on the example of Safe Spaces Culture in French-speaking Switzerland, professional associations from many arts disciplines have joined forces with the aim of establishing trust offices at the national level for stage arts. The core group consists of Danse Suisse, the Union of Swiss Theatres, Reso – Dance Network Switzerland, SzeneSchweiz and t. Theaterschaffen Schweiz.

Image © Regroupement québécois de la danse

S’inspirant de l’exemple de Safe Spaces Culture en Suisse romande, des associations professionnelles de nombreux métiers artistiques se sont réunies dans le but d’établir des cellules-ressources au niveau national pour les arts de la scène. Le groupe de travail est constitué de Danse Suisse, l’Union des Théâtres Suisses, Reso - Réseau Danse Suisse, ScèneSuisse et t. Professions du spectacle Suisse.

Image © Regroupement québécois de la danse

Sulla base dell'esempio di Safe Spaces Culture nella Svizzera francese, le associazioni professionali di molte discipline artistiche hanno unito le forze con l'obiettivo di istituire uffici fiduciari a livello nazionale per le arti sceniche. Il gruppo di base è composto da Danse Suisse, Unione dei Teatri Svizzeri, Reso - Rete Danza Svizzera, ScenaSvizzera e t. Professioni dello spettacolo Svizzera.

Grafica © Regroupement québécois de la danse

Lea Whitcher / Blair Whitcher Projects

Lea Whitcher studierte Schauspiel an der ZHdK. Seit 2012 realisiert sie Theater- und Filmprojekte, sie konzipiert, schreibt, spielt und musiziert. Ihr Fokus liegt auf der Gratwanderung zwischen Humor und Abgrund, zwischen Recherche und Utopie. Ihre Solo-Arbeit Mama Love wurde 2021 als Zweitplatzierte mit PREMIO – Nachwuchspreis Darstellende Künste ausgezeichnet und war Teil der 2022 Swiss Selection am Edinburgh Fringe Festival.

Lea Whitcher studied acting at the Zurich University of the Arts (ZHDK). Since 2012, she has realised theatre and film projects. She also creates, writes, plays and enjoys music. Her focus is on the tightrope walk between humour and abyss, between research and utopia. Her solo work Mama Love was a runner-up for the 2021 PREMIO – Young Performing Arts Award and was part of the 2022 Swiss Selection at the Edinburgh Fringe Festival.

Lea Whitcher a étudié l’art dramatique à la ZHDK. Depuis 2012, elle mène des projets de théâtre et de films, elle conçoit, écrit, joue et fait de la musique. Elle se concentre sur la délicate délimitation entre humour et abîme, entre recherche et utopie. Son travail en solo Mama Love a été classé deuxième en 2021 et a reçu le prix PREMIO – Prix d'encouragement pour les arts de la scène. Il a également fait partie de la 2022 Swiss Selection au Edinburgh Fringe Festival.

Lea Whitcher ha studiato recitazione alla ZHDK. Dal 2012 realizza progetti teatrali e cinematografici che idea, scrive, recita e mette in musica. La sua attenzione si concentra sulla linea sottile che separa umorismo e abisso, ricerca e utopia. Il suo lavoro da solista Mama Love si è classificato secondo al PREMIO 2021 – premio d’incoraggiamento per le arti sceniche e ha fatto parte della Swiss Selection 2022 del Fringe Festival di Edimburgo.

Noa Winter

Noa Winter (keine Pronomen) ist Kurator*in, Dramaturg*in und Access-Expert*in. Seit 2020 ko-leitet Winter das Berliner Netzwerkprojekt Making a Difference, das die selbstbestimmte Arbeit behinderter, tauber und chronisch kranker Künstler*innen fördert. Schwerpunkte Winters dramaturgischer, kuratorischer und Empowerment-Arbeit sind anti-ableistische Praktiken und Aesthetics of Access. Zuletzt kuratierte Winter das Festival Queering the Crip, Cripping the Queer.

Noa Winter (they/them) is a curator, dramaturg and access consultant. Since 2020, they are co-leading Making a Difference, a Berlin-based network supporting disabled, deaf and chronically ill artists to produce their own work. Moving between dramaturgy, curation and empowering community work, they focus on anti-ableist practices and Aesthetics of Access. Lately Winter curated the festival Queering the Crip, Cripping the Queer.

Noa Winter (pas de pronoms) est curateur-rice-x, dramaturge et expert-e-x en accès. Depuis 2020, Winter codirige le projet de réseau berlinois Making a Difference, qui promeut le travail autodéterminé d'artistes handicapé-e-x-s, sourd-e-x-s ou atteint-e-x-s de maladies chroniques. Les points forts du travail dramaturgique, curatorial et d'empowerment de Winter sont les pratiques anti-validistes et l'esthétique de l'accès. Dernièrement, Winter a organisé le festival Queering the Crip, Cripping the Queer.

Noa Winter (senza pronomi) è curatrice/curatore, drammaturga/o ed esperta/o di accesso. Dal 2020, Winter è co-direttrice/direttore del progetto di rete berlinese Making a Difference, che promuove il lavoro autodeterminato di artisti disabili, sordi e malati cronici. Il lavoro drammaturgico, curatoriale e di empowerment di Winter si concentra sulle pratiche antiabilista e sull'estetica dell'accesso. Recentemente, Winter ha curato il festival Queering the Crip, Cripping the Queer.

Young Burning Issues

Das diesjährige Young Burning Issues wird von Theaterstudierenden der Accademia Teatro Dimitri in Verscio, der Hochschule der Künste Bern und der Zürcher Hochschule der Künste gestaltet. Nach Monaten der gemeinsamen Vorbereitung im Digitalen kommen sie in Bern endlich zusammen. Sie freuen sich darauf, herauszufinden, wie die anderen in Echt aussehen und wie das Theater gerettet werden könnte.

This year's Young Burning Issues will be created by theatre students from the Accademia Teatro Dimitri in Verscio, the Bern University of the Arts and the Zurich University of the Arts. After months of preparing together digitally, they are finally coming together in Bern. They are looking forward to finding out what the others look like in real life and how the theatre might be saved.

Cette année, le Young Burning Issues est conçu par des étudiant-e-x-s en théâtre de l'Accademia Teatro Dimitri de Verscio, de la Haute école des arts de Berne et de la Zürcher Hochschule der Künste. Après des mois de préparation commune sur le plan numérique, iels se réunissent enfin à Berne, impatient-e-x-s de découvrir à quoi ressemblent les autres en vrai et comment sauver le théâtre.

I Young Burning Issues di quest'anno saranno creati dagli studenti e studentesse di teatro dell'Accademia Teatro Dimitri di Verscio, della Bern University of the Arts e della Zurich University of the Arts. Dopo mesi di preparazione insieme nel digitale, finalmente si riuniscono a Berna. Non vedono l'ora di scoprire come sono gli altri nella vita reale e come il teatro potrebbe essere salvato.

Andrea Zimmermann

Dr. Andrea Zimmermann ist Hochschuldozentin und Geschlechterforscherin und leitet seit 2022 am Interdisziplinären Zentrum für Geschlechterforschung (IZFG) der Universität Bern das Forschungsprojekt «Gender- und Diversitätsmonitoring im Schweizer Kulturbetrieb». Sie forscht und lehrt zu Gleichstellung, emanzipatorischer Kritik, Theater, Gefühlen und Männlichkeiten. 2021 publizierte sie an der Universität Basel die Vorstudie «Geschlechterverhältnisse im Schweizer Kulturbetrieb».

Dr Andrea Zimmermann is a university lecturer and gender researcher and has been leading the research project Gender and Diversity Monitoring in the Swiss Cultural Sector at the Interdisciplinary Centre for Gender Studies (ICFG) of the University of Bern since 2022. She researches and teaches on gender equality, emancipatory critique, theatre, sensibilities and masculinities. In 2021, she published a preliminary study Gender Relations in the Swiss Cultural Sector at the University of Basel.

La Dre Andrea Zimmermann est professeure et chercheuse en études de genre. Depuis 2022, elle dirige au Centre interdisciplinaire de recherche sur le genre (IZFG) de l’Université de Berne le projet de recherche «Monitoring du genre et de la diversité dans le secteur culturel suisse». Elle mène des recherches et enseigne sur l’égalité, la critique émancipatrice, le théâtre, les émotions et les masculinités. En 2021, elle a publié à l’Université de Bâle l’étude préliminaire «Les rapports de genre dans l’industrie culturelle suisse».

La Dr. Andrea Zimmermann è docente universitaria e ricercatrice nell’ambito degli studi di genere; dal 2022, presso il Centro interdisciplinare per la ricerca nell’ambito degli studi di genere (IZFG) dell’università di Berna dirige il progetto «Gender- und Diversitätsmonitoring im Schweizer Kulturbetrieb» sulle tematiche di genere e diversità nelle istituzioni culturali svizzere. Svolge attività di ricerca e insegnamento su pari opportunità, critica emancipatoria, teatro, sentimenti e mascolinità. Nel 2021, presso l’università di Basilea ha pubblicato lo studio preliminare «Geschlechterverhältnisse im Schweizer Kulturbetrieb» sui rapporti di genere nelle istituzioni culturali svizzere.

M2ACT × BURNING ISSUES 2023 LOCATIONSM2ACT x BURNING ISSUES 2023 LOCATIONSM2ACT x BURNING ISSUES 2023 LOCATIONSM2ACT x BURNING ISSUES 2023 LOCATIONS

Bühnen Bern - StadttheaterBühnen Bern - StadttheaterBühnen Bern - StadttheaterBühnen Bern - Stadttheater

Kornhausplatz 20, BernKornhausplatz 20Kornhausplatz 20Kornhausplatz 20
3011301130113011 BernBernBernBern

ÖV: Tram Nr. 6. 7. 8. 9 und Bus Nr. 10, 12, 19 und 30 bis Haltestelle «Zytglogge»

Public transport: tram no. 6, 7, 8, 9 and bus no. 10, 12, 19 and 30 to «Zytglogge»

Transports publics: trams nos 6, 7, 8 et 9 et bus nos 10, 12, 19 et 30 jusqu’à l’arrêt «Zytglogge»

Mezzi di trasporto pubblici: tram n. 6, 7, 8, 9 e autobus n. 10, 12, 19 e 30 fino alla fermata «Zytglogge».

Dampfzentrale BernDampfzentrale BernDampfzentrale BernDampfzentrale Bern

Marzilistrasse 47Marzilistrasse 47Marzilistrasse 47Marzilistrasse 47
3005300530053005 BernBernBernBern

Zu Fuss vom Bahnhof Bern ca. 15 Minuten via Standseilbahn Marzili

ÖV: Bus Nr. 30 bis Haltestelle «Dampfzentrale» (Ecke Marzilistrasse/Sulgeneckstrasse)

So-Do: 20:45 – 00:25 alle 20 Minuten. Letzter Bus ab Haltestelle «Dampfzentrale»: 00:25.

Fr-Sa: 20:35 – 01:05 alle 20 Minuten & 01:20. Letzter Bus ab Haltestelle «Dampfzentrale»: 01:20.

By foot from Bern station about 15 minutes via Marzili funicular

Public transport: bus no. 30 to «Dampfzentrale» (corner of Marzilistrasse/Sulgeneckstrasse)

Sun-Thurs: 8:45 pm – 00:25 am, every 20 minutes. Last bus from «Dampfzentrale»: 00:25 am

Fri-Sat: 8:35 pm – 01:05 am, every 20 minutes & 01:20 am. Last bus from «Dampfzentrale»: 01:20 am

À pied depuis la gare de Berne, environ 15 minutes via le funiculaire Marzili

Transports publics: bus no 30 jusqu’à l’arrêt «Dampfzentrale» (angle Marzilistrasse/Sulgeneckstrasse)

Di-je: 20:45 – 20:45 toutes les 20 minutes. Dernier bus à partir de l’arrêt «Dampfzentrale»: 20:45.

Ve-sa: 20:35 – 01:05 toutes les 20 minutes et 01:20. Dernier bus à partir de l’arrêt «Dampfzentrale»: 01:20.

A piedi dalla stazione di Berna ca. 15 minuti prendendo la funicolare Marzili.

Mezzi di trasporto pubblici: autobus n. 30 fino alla fermata «Dampfzentrale» (angolo Marzilistrasse/Sulgeneckstrasse).

Sab-dom: 20.45 – 00.25 ogni 20 minuti. Ultimo autobus dalla fermata «Dampfzentrale»: 00:25.

Ven-sab: 20.35 – 1.05 ogni 20 minuti e 1.20. Ultimo autobus dalla fermata «Dampfzentrale»: 1.20.

Schlachthaus Theater BernSchlachthaus Theater BernSchlachthaus Theater BernSchlachthaus Theater Bern

Rathausgasse 20Rathausgasse 20Rathausgasse 20Rathausgasse 20
3011301130113011 BernBernBernBern

ÖV: Tram Nr. 9 oder Bus Nr. 10 bis «Zytglogge» oder Bus Nr. 12 bis Haltestelle «Rathaus»

Nächste Parkmöglichkeit im Rathaus Parking.

Public transport: tram no. 9 or bus no. 10 to «Zytglogge» or bus no. 12 to «Rathaus»

Closest parking available in Rathaus Parking

Transports publics: tram no 9 ou bus no 10 jusqu’à l’arrêt «Zytglogge» ou bus no 12 jusqu’à l’arrêt «Rathaus»

Possibilité de parcage la plus proche: parking Rathaus.

Mezzi di trasporto pubblici: tram n. 9 o autobus n. 10 fino a «Zytglogge» oppure autobus n. 12 fino alla fermata «Rathaus».

Parcheggio più vicino: Rathaus Parking.


PROGRPROGRPROGRPROGR

Waisenhausplatz 30Waisenhausplatz 30Waisenhausplatz 30Waisenhausplatz 30
3011301130113011 BernBernBernBern

Zu Fuss vom Bahnhof Bern ca. 10 Minuten

ÖV: Tram Nr. 6. 7. 8. 9 und Bus Nr. 10, 12, 19 und 30 bis Haltestelle «Bärenplatz»

By foot from Bern station ca. 10 minutes

Public transport: tram no. 6, 7, 8, 9 and bus no. 10, 12, 19 and 30 to «Bärenplatz»

À pied depuis la gare de Berne ca. 10 minutes

Transports publics: trams nos 6, 7, 8 et 9 et bus nos 10, 12, 19 et 30 jusqu’à l’arrêt «Bärenplatz»

A piedi dalla stazione di Berna ca. 10 minuti

Mezzi di trasporto pubblici: tram n. 6, 7, 8, 9 e autobus n. 10, 12, 19 e 30 fino alla fermata «Bärenplatz»

WEITERE VERANSTALTUNGEN IN BERN AM GLEICHEN WOCHENENDEOther events on the same weekend in BernAutres événements à Berne le même week-endAltri eventi a Berna durante lo stesso fine settimana

















WER SIND UNSERE PARTNER*INNEN?WHO ARE OUR PARTNERS?QUI SONT NOS PARTENAIRES?CHI SONO I NOSTRI PARTNER?

Netzwerkprojekt IntegrART

Kunst kennt keine Grenzen: Kunstschaffende mit einer Behinderung als selbstverständlicher Teil des regulären Kulturbetriebs ist nicht nur eine Frage von Repräsentanz und sozialer Gerechtigkeit: Sie bringen auch neue Formen und Erfahrungen in die Kunst ein. Das Netzwerkprojekt IntegrART des Migros-Kulturprozent fördert seit 2007 inklusive Bühnenkunst indem es als Biennale Festivals aus allen Landesteilen der Schweiz vernetzt und nationale sowie internationale Bühnenproduktionen präsentiert und themenspezifische Module veranstaltet.



Network project IntegrART – art knows no borders: artists with an impairment as a self-evident component of the regular cultural scene is not just a question of representation and social justice: they also add new dimensions and experiences to art. The IntegrART network project by the Migros Culture Percentage has promoted inclusive stage art since 2007, by presenting connected biennale festivals from all over Switzerland and national as well as international stage productions plus topic-specific modules.

Projet de mise en réseau IntegrART – l’art n’a pas de frontières: faire en sorte que les artistes en situation de handicap fassent naturellement partie du monde culturel ordinaire n’est pas seulement une question de représentation et de justice sociale: ces personnes apportent également de nouvelles formes et expériences à l’art. Le projet de mise en réseau IntegrART du Pour-cent culturel Migros soutient depuis 2007 les arts de la scène inclusifs en mettant en réseau, à l’occasion d’une biennale, des festivals de toutes les régions de Suisse, en présentant des productions scéniques nationales et internationales et en organisant des modules thématiques.

Progetto di rete IntegrART – l’arte non conosce frontiere: il fatto che gli artisti e le artiste diversamente abili entrino a fare parte integrante del mondo della cultura non è soltanto una questione di rappresentanza o giustizia sociale; con loro diventano arte anche nuove forme espressive e nuove esperienze. Il progetto di rete IntegrART, lanciato nel 2007 dal Percento culturale Migros, promuove l’inclusione nel settore delle arti sceniche. A cadenza biennale, diventa un vero e proprio punto di incontro per i festival di tutta la Svizzera, presenta produzioni di portata nazionale e internazionale e porta in scena specifici moduli tematici.

Bühnen Bern

Das Vierspartenhaus Bühnen Bern ist mit seinen über 100 Musiker*innen des Berner Symphonieorchesters sowie den festen Ensembles in den Sparten Oper, Schauspiel und Ballett das grösste Konzert-Theater im Raum Bern-Mittelland mit überregionaler und internationaler Ausstrahlung. Pro Spielzeit stehen bei Bühnen Bern 30 Premieren, darunter zahlreiche Uraufführungen und Schweizer Erstaufführungen, 20 grosse Symphoniekonzerte und insgesamt rund 400 Veranstaltungen auf dem Programm.

With its more than 100 musicians of the Bern Symphony Orchestra as well as its permanent ensembles in the fields of opera, drama and ballet, the four-discipline house Bühnen Bern is the largest concert theater in the Bern-Mittelland region with supraregional and international appeal. Each season, Bühnen Bern stages 30 premieres, including numerous world premieres and Swiss premieres, 20 major symphony concerts and a total of around 400 events.

Avec plus de 100 musiciennes et musiciens de l'Orchestre symphonique de Berne et des ensembles permanents dans les domaines de l'opéra, du théâtre et du ballet, Bühnen Bern est le plus grand théâtre-concert de la région Berne-Mittelland, avec un rayonnement suprarégional et international. Chaque saison, Bühnen Bern propose 30 premières, dont de nombreuses créations et premières suisses, 20 grands concerts symphoniques et un total d'environ 400 manifestations.

Con più di 100 musicisti e musiciste nell'Orchestra Sinfonica di Berna e ensemble permanenti nei settori dell'opera, del teatro e del balletto, Bühnen Bern è il più grande teatro da concerto della regione di Berna-Mittelland, con influenza sovraregionale e internazionale. Ogni stagione Bühnen Bern offre 30 prime, tra cui molte prime e creazioni svizzere, 20 grandi concerti sinfonici e un totale di circa 400 eventi.

Dampfzentrale Bern

Die Dampfzentrale Bern ist ein Begegnungsort für innovative, zeitgenössische Formen der Performance, des Tanzes und der Musik. Im Ambiente des alten Industriekomplexes am Fluss bieten wir unserem Publikum aussergewöhnliche Kulturerlebnisse. Als Präsentationsort bringen wir Gastspiele und Konzerte auf unseren Bühnen zur Aufführung. Das Haus an der Aare ist interaktiver Nährboden für Künstler*innen: Jeden Tag proben hier Kunstschaffende, tauschen sich untereinander und mit dem Publikum aus. Tanz in Bern, Saint Ghetto und seit 2022 EXPOP sind die Schwerpunkte des Saisonprogramms.

Dampfzentrale Bern is a meeting venue for innovative, contemporary forms of performance, dance and music. We offer our public extraordinary cultural experiences in the ambience of the old industrial complex by the river. As a presentation venue, we have guest performances and concerts on our stages. The venue by the Aare river is an interactive breeding ground for the arts: every day artists come here to audition and exchange among themselves and with the public. Tanz in Bern, Saint Ghetto and, since 2022, EXPOP are the highlights of the seasonal programme.

La Dampfzentrale Bern est un lieu de rencontres pour des formes innovantes et contemporaines de performance, de danse et de musique. Dans l’ambiance de l’ancien complexe industriel au bord du fleuve, nous offrons à notre public des expériences culturelles exceptionnelles. En tant que lieu de représentations, nous accueillons des spectacles et des concerts sur nos scènes. La maison au bord de l’Aar est un terrain interactif pour les actrices et acteurs de la culture: chaque jour, des artistes y répètent, échangent entre eux et avec le public. Tanz in Bern, Saint Ghetto et depuis 2022 EXPOP sont les moments forts du programme de la saison.

La Dampfzentrale Bern è un luogo di incontro per dare vita a forme innovative e contemporanee di spettacolo, danza e musica. In un ambiente tipico, quello di un vecchio complesso industriale affacciato sul fiume, il pubblico vive esperienze culturali straordinarie. La location presenta e ospita spettacoli e concerti. Questa «casa sull’Aare» è un fertile terreno interattivo per le personalità creative: ogni giorno gli operatori e le operatrici culturali si incontrano qui per provare, per discutere e per scambiare idee e opinioni con il pubblico. Tanz in Bern, Saint Ghetto e dal 2022 EXPOP sono i pezzi forti del programma stagionale.

Schlachthaus Theater Bern

Das Schlachthaus Theater Bern ist ein Koproduktions- und Gastspielhaus für freies Theater und Performance in der Schweiz - mit Ausstrahlung weit über die Landesgrenzen hinaus. Mitten in der Altstadt können bei uns zeitgenössische Produktionen mit aktuellen, gesellschaftskritischen und politischen Themen aus nächster Nähe erlebt werden.

Schlachthaus Theater Bern is a coproduction and guest performance theatre for independent theatre and the performing arts in Switzerland – reaching far beyond the country's borders. In the heart of the Old Town, we offer contemporary productions of current, socio-critical and political issues in an intimate setting.

Le Schlachthaus Theater Bern est un théâtre de coproduction et d’accueil pour le théâtre indépendant et la performance en Suisse, dont le rayonnement dépasse largement les frontières nationales. Au cœur de la vieille ville, nous permettons au public de découvrir de près des productions contemporaines traitant de sujets actuels, de critique sociale et politique.

Lo Schlachthaus Theater Bern è una struttura di teatro indipendente e di arti performative, la cui eco va oltre i confini nazionali. Sul suo palcoscenico sono rappresentate coproduzioni o creazioni di compagnie ospiti. Proprio nel cuore della città vecchia il pubblico assiste dal vivo a produzioni che raccontano di temi attuali, a sfondo politico o che esprimono una critica nei confronti della società.

ORGANISATIONSTEAMORGANISATIONAL TEAMÉQUIPE D'ORGANISATION TEAM ORGANIZZATIVO

Bühnen Bern: Felicitas Zürcher, Elisa Elwert, Julia Fahle, Konstantina Dacheva (nicht auf dem Foto), Schlachthaus Theater Bern: Ute Sengebusch, Maria Spanring, Dampfzentrale Bern: Anneli Binder, Karin Bitterli, IntegrART: Inga Laas, BURNING ISSUES: Nicola Bramkamp, Luca Sonnen, Franziska Bald, Anna Tenti, Lisan Lantin, Denise Neuen (nicht auf dem Foto), m2act: Mathias Bremgartner, Regula Schröter, Saima Sägesser, Rebecca Frey, Lisa Mösli (nicht auf dem Foto), Outside Eye: Anisha Imhasly (Coach), Kuratorische Beratung: (nicht auf dem Foto) Valérie Niederoest (Théâtre Sévellin 36, Lausanne), Ermela Haile (Festival Les Créatives, Genf).

Bühnen Bern: Felicitas Zürcher, Elisa Elwert, Julia Fahle, Konstantina Dacheva (not on the photo), Schlachthaus Theater Bern: Ute Sengebusch, Maria Spanring, Dampfzentrale Bern: Anneli Binder, Karin Bitterli, IntegrART: Inga Laas, BURNING ISSUES: Nicola Bramkamp, Luca Sonnen, Franziska Bald, Anna Tenti, Lisan Lantin, Denise Neuen (not on the photo), m2act: Mathias Bremgartner, Regula Schröter, Saima Sägesser, Rebecca Frey, Lisa Mösli (not on the photo), Outside Eye: Anisha Imhasly (coach), curatorial advice: (not on the photo) Valérie Niederoest (Théâtre Sévellin 36, Lausanne), Ermela Haile (Festival Les Créatives, Geneva).

Bühnen Bern: Felicitas Zürcher, Elisa Elwert, Julia Fahle, Konstantina Dacheva (manquent sur la photo), Schlachthaus Theater Bern: Ute Sengebusch, Maria Spanring, Dampfzentrale Bern: Anneli Binder, Karin Bitterli, IntegrART: Inga Laas, BURNING ISSUES: Nicola Bramkamp, Luca Sonnen, Franziska Bald, Anna Tenti, Lisan Lantin, Denise Neuen (manque sur la photo), m2act: Mathias Bremgartner, Regula Schröter, Saima Sägesser, Rebecca Frey, Lisa Mösli (manque sur la photo) Outside Eye: Anisha Imhasly (coach), conseil curatorial: (manquent sur la photo) Valérie Niederoest (Théâtre Sévellin 36, Lausanne), Ermela Haile (Festival Les Créatives, Genève).

Bühnen Bern: Felicitas Zürcher, Elisa Elwert, Julia Fahle, Konstantina Dacheva (non nella foto), Schlachthaus Theater Bern: Ute Sengebusch, Maria Spanring, Dampfzentrale Bern: Anneli Binder, Karin Bitterli, IntegrART: Inga Laas, BURNING ISSUES: Nicola Bramkamp, Luca Sonnen, Franziska Bald, Anna Tenti, Lisan Lantin, Denise Neuen (non nella foto), m2act: Mathias Bremgartner, Regula Schröter, Saima Sägesser, Rebecca Frey, Lisa Mösli (non nella foto), Outside Eye: Anisha Imhasly (coach), consigli curatoriali (non nella foto): Valérie Niederoest (Théâtre Sévellin 36, Losanna), Ermela Haile (Festival Les Créatives, Ginevra).

WER STECKT HINTER BURNING ISSUES?WHO IS BEHIND BURNING ISSUES?QUI SE CACHE DERRIERE BURNING ISSUES?CHI C’È DIETRO BURNING ISSUES?

BURNING ISSUES ist eine Grassroot-Bewegung, die sich seit 2018 für mehr (Gender-)Gerechtigkeit in den Darstellenden Künsten einsetzt.

Auf Initiative von Lisa Jopt (Gründerin ensemble-netzwerk) und Nicola Bramkamp (Gründerin SAVE THE WORLD e.V.) findet jährlich an verschiedenen Orten eine Konferenz mit unterschiedlichen Partner*innen statt, so zuletzt 2022 im Rahmen des Theatertreffens Berlin, in Kooperation mit der Akademie der Künste sowie dem Internationalen Theaterinstitut Zentrum Deutschland.

SAVE THE WORLD e.V. ist der Heimatverein von BURNING ISSUES. 2014 von Nicola Bramkamp u.a. gegründet, setzt SAVE THE WORLD e.V. globale Zukunftsfragen gemeinsam mit Akteur*innen aus Kunst, Wissenschaft und Politik in Szene und verbindet wissenschaftliches Know-How mit künstlerischem Spektakel. Übergeordnetes Ziel des Vereins ist die Kommunikation und Verbreitung der siebzehn Nachhaltigkeitsziele der UN.

v. l. n. r:

Ann-Kristin Meivers (Presse & PL), Anna Sun Barthold (Ausstattung), Franziska Bald (PL & Finanzmanagement), Lisan Lantin (Kuration & Presse), Dagmar Dangereux (Moderation), Luca Sonnen (PL & Kuration) und Nicola Bramkamp (künstlerische Leitung)

Foto: Rebecca Rütten

BURNING ISSUES is a grassroots movement that has been campaigning for more (gender)equality in the performing arts since 2018.

On the initiative of Lisa Jopt (founder of the ensemble network) and Nicola Bramkamp (founder of SAVE THE WORLD e.V.) there is an annual conference at various venues with different partners. The last one was in 2022 as part of the Berlin Theatertreffen festival, in cooperation with the Akademie der Künste (Academy of the Arts) and the International Theatre Institute Centre Germany.

SAVE THE WORLD e.V. is the home association of BURNING ISSUES. Founded in 2014 by Nicola Bramkamp and others, SAVE THE WORLD e.V. highlights global future questions with actors from art, academia and politics and combines academic know-how with artistic spectacle. The association's overarching goal is to communicate and spread the 17 UN Sustainable Development Goals.

f. l. t. r:

Ann-Kristin Meivers (press & PM), Anna Sun Barthold (equipment), Franziska Bald (PM & financial management), Lisan Lantin (curation & press), Dagmar Dangereux (moderator), Luca Sonnen (PM & curation) and Nicola Bramkamp (artistic direction)

Photo: Rebecca Rütten

BURNING ISSUES est un mouvement de terrain qui s’engage depuis 2018 pour plus d’égalité (de genre) dans les arts de la scène.

À l’initiative de Lisa Jopt (fondatrice d’ensemble-netzwerk) et de Nicola Bramkamp (fondatrice de SAVE THE WORLD e.V.), une conférence se tient chaque année dans divers lieux avec différents partenaires, telle que la dernière en 2022 dans le cadre du Theatertreffen de Berlin, en collaboration avec l’Akademie der Künste et l’Internationales Theaterinstitut Zentrum Deutschland.

SAVE THE WORLD e.V. est l’association d’origine de BURNING ISSUES. Fondée en 2014 par Nicola Bramkamp et d’autres personnes, l’association SAVE THE WORLD e.V. met en scène des questions d’avenir globales en collaboration avec des actrices et acteurs issus du monde de l’art, de la science et de la politique et associe le savoir-faire scientifique au spectacle artistique. La mission de l’association est de communiquer et de diffuser les dix-sept objectifs de développement durable des Nations unies.

De g. à d.:

Ann-Kristin Meivers (presse et gestion de projet), Anna Sun Barthold (décor), Franziska Bald (GP et gestion financière), Lisan Lantin (curation et presse), Dagmar Dangereux (animation), Luca Sonnen (GP et curation) et Nicola Bramkamp (direction artistique)

Photo: Rebecca Rütten

BURNING ISSUES è un movimento che nasce dal basso e che dal 2018 si impegna in difesa di una maggiore giustizia (di genere) nelle arti della scena.

Su iniziativa di Lisa Jopt (fondatrice di ensemble-netzwerk) e di Nicola Bramkamp (fondatrice di SAVE THE WORLD e.V.) ogni anno, in diversi luoghi, si tiene una conferenza con vari partner. L’ultima ha avuto luogo nel 2022 nell’ambito del Theatertreffen Berlin, in cooperazione con l’Akademie der Künste e l’Internationales Theaterinstitut Zentrum Deutschland.

BURNING ISSUES nasce dall’associazione SAVE THE WORLD e.V. Fondata nel 2014 da Nicola Bramkamp e altri. SAVE THE WORLD e.V. porta in scena le questioni globali del futuro, insieme a attori e attrici del mondo dell’arte, della scienza e della politica, unendo il sapere scientifico allo spettacolo artistico. In generale, l’associazione si pone come missione quella di comunicare e diffondere i diciassette Obiettivi di sviluppo sostenibile delle Nazioni Unite.

Da sinistra a destra:

Ann-Kristin Meivers (stampa e direzione progetto), Anna Sun Barthold (attrezzatura), Franziska Bald (direzione progetto e gestione finanziaria), Lisan Lantin (curatela e stampa), Dagmar Dangereux (moderazione), Luca Sonnen (direzione progetto e curatela) e Nicola Bramkamp (direzione artistica)

Foto: Rebecca Rütten

Instagram: BURNING ISSUES Instagram: BURNING ISSUES Instagram: BURNING ISSUES Instagram: BURNING ISSUES

WER STECKT HINTER M2ACT?WHO IS BEHIND M2ACT?QUI SE CACHE DERRIERE M2ACT?CHI È DIETRO M2ACT?

m2act engagiert sich für eine faire und nachhaltige Praxis, fördert kulturelle Ko-Kreation und unterstützt offenen Wissenstransfer in den Darstellenden Künsten.

Das Förder- und Netzwerkprojekt des Migros-Kulturprozent für die Darstellenden Künste unterstützt ko-kreative Vorhaben, die zu einer fairen und nachhaltigen Praxis beitragen. Die Veranstaltungen von m2act bieten eine Plattform für den Austausch und die Zusammenarbeit zwischen Kulturschaffenden und anderen Spezialist*innen. Zentral sind dabei das gemeinsame Kreieren, Weiterentwickeln und Ausprobieren zukunftsweisender Ideen und Ansätze für die Darstellenden Künste. Erkenntnisse, Einblicke und praxisnahe Tipps aus den Veranstaltungen und geförderten Vorhaben stehen allen Interessierten in einer digitalen Toolbox zur Verfügung.

v. l. n. r:

Mathias Bremgartner (Leitung), Regula Schröter (Co-Projektentwicklung und inhaltliche Beratung), Rebecca Frey (Kommunikation), Saima Sägesser (Förderung und Produktionsleitung), nicht auf dem Foto: Lisa Mösli (Koordination & Förderbetrieb)

Foto: Nora Rupp

m2act is committed to a fair and sustainable practice, promotes cultural co-creation and supports open knowledge transfer in the performing arts.

The funding and network project of the Migros Culture Percentage for the performing arts supports co-creative projects that contribute to fair and sustainable practices. m2act events offer a platform for those engaged in the cultural sector and other specialists to exchange knowledge and collaborate. Working together to create, develop and try out forward-thinking ideas and approaches for the performing arts plays a key role in this regard. Knowledge, insight and practical tips gathered at the events and in supported undertakings are available to all interested parties in a digital toolbox.

f. l. t. r:

Mathias Bremgartner (general direction), Regula Schröter (co-project development and content consultation), Rebecca Frey (communication), Saima Sägesser (funding and production management), not on the photo: Lisa Mösli (coordination & funding operations)

Photo: Nora Rupp

m2act s’engage en faveur d’une pratique équitable et durable, encourage la co-création culturelle et soutient le transfert de connaissances ouvert dans les arts de la scène.

Le projet de soutien et de mise en réseau du Pour-cent culturel Migros pour les arts de la scène soutient des projets co-créatifs qui contribuent à une pratique équitable et durable. Les manifestations de m2act proposent une plateforme d’échange et de collaboration entre les actrices et acteurs culturel-les et d’autres spécialistes. L’élaboration et le développement communs d’idées et d’approches novatrices pour les arts de la scène ainsi que leur mise en pratique conjointe en sont un élément central. Les résultats, les idées et les conseils pratiques issus des évènements et des projets soutenus sont mis à la disposition de toutes les parties intéressées dans une toolbox numérique.

De g. à d.:

Mathias Bremgartner (responsable), Regula Schröter (co-développement de projets et conseil en matière de contenus), Rebecca Frey (communication), Saima Sägesser (soutien et responsable production), manque sur la photo: Lisa Mösli (coordination & gestion du soutien)

Photo: Nora Rupp

m2act si impegna per prassi eque e sostenibili, incentiva la co-creazione culturale e sostiene la condivisione aperta delle conoscenze nelle arti della scena.

Il progetto di promozione e messa in rete del Percento culturale Migros per le arti della scena promuove le co-creazioni che contribuiscono al consolidamento di una prassi equa e sostenibile. Gli eventi di m2act offrono una piattaforma di scambio e collaborazione tra gli operatori/le operatrici culturali e altri/e specialisti/e. L’elemento centrale è la creazione, lo sviluppo e la sperimentazione comune di idee e approcci d’avanguardia per le arti della scena. Le conoscenze, gli approfondimenti e i suggerimenti pratici raccolti durante gli eventi e nel corso dei progetti promossi sono a disposizione di tutte le persone interessate in un toolbox digitale.

Da sinistra a destra:

Mathias Bremgartner (direzione), Regula Schröter (co-sviluppo progettuale e consulenza tematica), Rebecca Frey (comunicazione), Saima Sägesser (promozione e direzione di produzione), non figura nella foto: Lisa Mösli (operazione di coordinamento sostegno)

Foto: Nora Rupp

Instagram: m2act Instagram: m2act Instagram: m2act Instagram: m2act

RÜCKBLICK M2ACT@GRANGE-UNIL 2022 – PERFORMING ARTS & SUSTAINABILITY / MIGROS-KULTURPROZENTREVIEW M2ACT@GRANGE-UNIL 2022 – PERFORMING ARTS & SUSTAINABILITY / MIGROS-CULTURE PERCENTAGERÉTROSPECTIVE M2ACT@GRANGE-UNIL 2022 – PERFORMING ARTS & SUSTAINABILITY / POUR-CENT CULTUREL MIGROSRETROSPETTIVA M2ACT@GRANGE-UNIL 2022 – PERFORMING ARTS & SUSTAINABILITY / PERCENTO CULTURALE MIGROS

The embedded video will appear here after you click the preview button or go to the published website.

RÜCKBLICK BURNING ISSUES X THEATERTREFFEN 2022 – PERFORMING ARTS & EQUITY / SAVE THE WORLDREVIEW BURNING ISSUES × THEATERTREFFEN 2022 – PERFORMING ARTS & EQUITY / SAVE THE WORLD RÉTROSPECTIVE BURNING ISSUES × THEATERTREFFEN 2022 – PERFORMING ARTS & EQUITY / SAVE THE WORLDRETROSPETTIVA BURNING ISSUES × THEATERTREFFEN 2022 – PERFORMING ARTS & EQUITY / SAVE THE WORLD

The embedded video will appear here after you click the preview button or go to the published website.